Comme Dominique.
Envoyé depuis mon téléphone mobile Le 28 juin 2013 06:04, "dominique chepioq" chepioq@gmail.com a écrit :
Le 27 juin 2013 23:32, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
Salut à vous,
Je suis de retour (pas entièrement dans la traduction, mais je n'en suis pas loin).
J'ai testé la traduction d'Anaconda. quelques remarques :
- Post est un préfixe sans trait d'union, peut-on écrir « postinstallation » ? Bon, c'est vrai que écrit comme ça, j'ajouterai
bien une exception...
- la chaîne « Exécution des tâches de configuration d'installation différées », peut-on la remplacer par « Configuration de
l'installation » ou même configuration du système... C'est quand même plus facile à comprendre, et ça revient au même.
À bientôt,
-- Kévin Raymond (Shaiton)
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour Kevin. -- pour postinstallation, je laisserais comme ça, sans trait d'union, je pense qu'il y a une règle qu'il faut appliquer, cela ne me choque pas plus que ça.
-- pour la chaine « Exécution des tâches de configuration d'installation différées », je suis d'accord, c'est un peu lourd, "configuration du système" me plait assez.
Dominique
-- trans-fr mailing list trans-fr@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr