Le 18 février 2013 00:02, "Gérard - g.mail" <geodebay@gmail.com> a écrit :
Le 17/02/2013 18:02, dominique chepioq a écrit :
    #: pyanaconda/install.py:82
  msgid "Configuring addons"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des addons"
Pour add-on, je me souviens de deux propositions de traduction:
1- logiciel compagnon
2- logiciel accessoire
mais par contre, je ne me rappelle pas d'où je les tiens/

    #: pyanaconda/install.py:86
  msgid "Running post install scripts"
  msgstr "Exécution des scripts post installation"
Exécution des scripts d'installation différés?
C'est dans Ubuntu, de mémoire encore, mais elle a tendance à vaciller!
    #: pyanaconda/install.py:137
  msgid "Performing post-installation setup tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Exécution des tâches de configuration post-installation"
    @@ -603,19 +605,19 @@
  "additional %s is needed."
  msgstr "Il n'y a pas assez d'espace dans le système de fichiers pour les logiciels sélectionnés. Il faut rajouter %s en supplément."
ajouter suffit. Pas besoin d'en rajouter :-) !
          @@ -916,10 +918,12 @@
  #, python-format
  msgid ""
  "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use!  "
  "When you are ready, reboot your system to start using it!"
  msgstr ""
+"%s s'est installé avec succès sur votre système et est prêt à fonctionner ! "
+" système pour commencer à l'utiliser !"
 
Le mélange futur/infinitif n'est pas euphonique.
Je suggère : "Quand vous serez prêt, redémarrez votre ...
ou bien si l'on tient (comme certains) à l'infinitif : "Une fois prêt, redémarrer votre ...
Mais comme disaient les romains : de gustibus.
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
  #, python-format
  msgid "%d _storage device selected"
  msgid_plural "%d _storage devices selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Périphérique de _stockage %d sélectionné"
+msgstr[1] "Périphériques de _stockage %d sélectionnés"
En C, %d désigne un nombre entier, donc :

+msgstr[0] "%d périphérique de _stockage sélectionné"
+msgstr[1] "%d périphériques de _stockage sélectionnés"


  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:745
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:580
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:999
  msgid "Unknown"
@@ -1108,17 +1112,21 @@
  #, python-format
  msgid ""
  "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
  "member partitions. You can remove it or select a different device."
  msgstr ""
+"Cette matrice RAID logiciel est manquante, membre des partitions %(missingMembers)d de "
+"%(totalMembers)d. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre périphérique."
D° ci-dessus :

%(missingMembers)d et %(totalMembers)d désignent des nombres entiers.
Donc, je te propose :
"Il manque %(missingMembers)d partitions membre sur %(totalMembers)d
 dans cette matrice de RAID logiciel. Vous pouvez la supprimer ..."
S'il n'en manque que une, cela fera un peu bizarre, mais je n'ai pas mieux.


    #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2069
  #, python-format
  msgid ""
  "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
  "volumes. You can remove it or select a different device."
  msgstr ""
+"Ce groupe de volumes LVM est manquant, volumes physique %(missingPVs)d of "
+"%(totalPVs)d. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre périphérique."
 
D° ci-dessus: "Il manque %(missingPVs)d volumes physiques sur %(totalPVs)d dans ce groupe de volumes LVM. ....
  @@ -1202,11 +1210,11 @@
  msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
  msgstr "Attention : les serveurs pool peuvent ne pas être disponibles tout le temps"
"les serveurs du pool ..."
    #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:262
  msgid "_KEYBOARD"
-msgstr ""
+msgstr "-CLAVIER"
_CLAVIER (un souligné à la place du tiret)
    @@ -1418,11 +1426,11 @@
  "You have provided a weak password: %s.  Press Done again to use anyway."
  msgstr "Le mot de passe fourni est trop faible : %s. Appuyez sur Terminé pour l'utiliser quand même."
 
"Le mot de passe indiqué est faible : %s. Cliquez à nouveau sur « Terminé » pour l'utiliser néanmoins."
Il n'y a pas de touche "Done", il s'agit vraisemblablement d'un bouton. À vérifier.

    #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:571
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:585
  msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la mise en place de la source d'installation ; vérifier l'url du dépôt"
    #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573
  msgid ""
  "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
  msgstr ""
+"Échec de la mise en place de la source d'installation ; vérifier l'url du dépôt et et les paramètres de proxy"
Une seule fois "et"
        #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
  msgid "Not resizeable"
-msgstr ""
+msgstr "Non redimentionnable"
"redimentionnable" n'est pas dans dictionnaire. "Ne peut pas être redimensionné"
      #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2174
  msgid "Air_plane Mode"
  msgstr "Mode Air_plane"
Pourquoi pas "Mode avion" ?
@@ -2105,22 +2140,24 @@
  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:849
  msgid ""
  "Select the device(s) you'd like to install to.  They will be left untouched "
  "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
  msgstr ""
+"Sélectionnez les périphériques que vous souhaitez installer. Ils seront laissés intacts "
+"jusqu'à ce que vous cliquiez sur le bouton « Commencez l'installation » du menu principal."
 
"Sélectionnez le périphérique sur lequel vous souhaitez faire l'installation. Il restera intact..."
"Commencer l'installation" (pour les boutons, c'est plutôt l'infinitif.
    #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:997
  msgid "D_evice:"
-msgstr ""
+msgstr "P_èriphèrique :"
"Périphérique"
      #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1247
  msgid ""
  "Don't install the latest available software _updates. Install the default "
  "versions provided by the install source above."
  msgstr ""
+"Ne pas installer les dernières mises à jour logiciels disponibles. Installer d'abord les "
+"versions fournies par la source d'installation."

"...mises à jour logicielles disponibles..."

      #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:334
  msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimez _aussi tous les autres systèmes de fichiers même le %s root."
Je penche plutôt pour "...même dans la racine de %s..." , mais à vérifier avec le contexte.
    #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:621
  msgid "<b>_Desired Capacity (MB):</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capacité _désiré (Mio):</b>"
"..désirée" ou "souhaitée"
      #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:198
  msgid "_Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "_Preserver"
"Préserver"
  @@ -2727,11 +2768,11 @@
  msgid "_Begin Installation"
  msgstr "Dé_but de l'installation"
"Commencer l'installation". C'est un bouton, non?
    @@ -2743,20 +2784,25 @@
  msgid ""
  "%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
  "still needs to be done.  Finish it and then click the Finish configuration "
  "button please."
  msgstr ""
+"%s est maintenant installé sur votre système, mais quelques configurations "
+"doivent encore être faites. Veuillez les terminer et ensuite cliquez sur le bouton "
+"« Finir la configuration »."
 
"...est maintenant installé avec succès, mais quelques configurations restent à faire..."


Une rapide relecture rapide.
Il semblerait qu'il y ait des phrases en doublon? J'ai sauté celles qui me paraissaient avoir déjà été commentées.
A+

Merci de tes corrections, que j'ai appliqué sauf une :
   msgid "Configuring addons"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des addons"

Sur le glossaire, la traduction est addon

Mais si d'autres veulennt une traduction plus française, je modifierai

Dominique