Bonjour,

J'ai quelques questions concernant transifex et les traductions :

- Les traductions Wikipedia sont à traduire en français ou il faut faire un copier coller du contenu actuel de la page française (en changeant l'URL et la date de dernière mise à jour) ?
- Est-ce qu'il faut passer par la mailing-list pour "réserver" une traduction ou il y a une manière automatique sur transifex pour le faire ?
- C'est mieux de télécharger le fichier PO ou de l'éditer en ligne ? (ou est-ce que ca revient au même ?)

Cordialement
Mickael Albertus

Le 13 août 2012 13:48, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :
2012/8/12 Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>:
> Bonjour,
>
> Je m'appelle Mickael Albertus, je suis étudiant en mathématiques et
> quand j'ai le temps j'essaye de traduire la documentation ou les
> interfaces de GNOME. J'aime bien Fedora avec GNOME 3 mais certains
> textes restent en anglais et j'aime bien que tout soit en français.
>
> Mon nom utilisateur transifex : mickaelalbertus
>
> J'ai déjà commencé à traduire Fedora Resource Management Guide →
> Use_Case (j'ai joint le fichier avec le mail).
>
> Mickael Albertus

Bonjour Mickael,

La bienvenue parmi nous !
Ça tombe bien il me semble que use_case n'est pas en cours de
traduction.. Je modifie le sujet du fil de discussion afin de préciser
que c'est en relecture.

Je viens de valider ta demande sur transifex.com.
Je suppose que tu as vu notre page, où on explique le processus de traduction.
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Processus_de_traduction

Cette page est assez compliquée, ça fait un moment qu'on travaille à
la simplifier.. Il faudrait vraiment qu'on termine.
Si tu as des questions, n'hésite pas à demander sur la liste.
En gros, on utilise la liste de diffusion pour faire nos relectures et
« réserver » les fichiers que nous sommes en train de traduire.

En ce qui concerne les guides, une fois qu'ils sont traduits, c'est à
moi de prendre mon rôle de au sein de l'équipe docs pour les publier,
sinon rien n'est fait.
Donc quand vous traduisez des guides, et que vous terminez le derniers
fichiers, on lance une relecture globale en construisant le document à
la main puis une fois validé, je publie.

À bientôt,


--
Kévin Raymond
(shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2
--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr