Le mardi 08 décembre 2009 à 22:07, Pablo Martin-Gomez a écrit :
Le Tue, 8 Dec 2009 03:00:33 +0100, Laurent Léonard laurent@open-minds.org a écrit :
Aujourd'hui, j'étais chaud, donc j'ai tout relu d'une traite :-° Chaud devant !
the domain list summary view
La traduction en "la liste des domaines" me paraît un peu réductive mais je ne sais pas trop quoi mettre d'autres sans rallonger de 40 mots
La "vue résumée de la liste des domaines", hum... Si quelqu'un a une idée de génie ?
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" -msgstr "" +msgstr "Si une confirmation est requise afin de forcer l'arrêt d'une VM"
Il y en a une série comme ça : c'est MV en français
Corrigé.
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422 msgid "Libvirt version does not support video devices." -msgstr "La version de Libvirt ne supporte pas les périphériques vidéo." +msgstr "La version de libvirt ne supporte pas les périphériques vidéo."
Encore une série qui apparemment avait passée la première relecture : j'ai une très grosse préférence envers "prise en charge"
Corrigé.
-msgstr "" -"Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du matériel : %s" +msgstr "Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du matériel : %s"
Qu'un "p" à "attrapée"
Corrigé en 68 et 146.
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216 -#, fuzzy msgid "A network source must be selected." -msgstr "Un périphérique doit être sélectionné." +msgstr "Un réseau source doit être sélectionné."
ce ne serait pas plutôt une source de réseau ?
Ça me parrait plus correct effectivement. Corrigé.
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220 -#, fuzzy msgid "A MAC address must be entered." -msgstr "Un périphérique doit être sélectionné." +msgstr "Une adresse MAC doit être entrée."
#, python-format msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" +"La liste des interfaces physiques ne peut être construite via libvirt : %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s" -msgstr "" +msgstr "La liste des médias optiques ne peut être construite via libvirt : %s"
Alors là, deux possibilités : soit tu dis l'inverse de la chaîne originale (ce qui très grave niveau traduction), soit la phrase anglaise est fausse. Ou encore, je ne comprends pas les douces subtilités de l'anglais ^^
J'ai envoyé un message sur la liste virt-tools-list pour signaler plusieurs chaînes qui me semblaient (très) suspectes dans cette série, j'attends la réponse pour pouvoir adapter la traduction en conséquence.
-#: ../src/virtManager/details.py:1074 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/virtManager/details.py:1074, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" -msgstr "Erreur lors de la modification de la valeur du VCPU : %s" +msgstr "Erreur lors de la mise-en-place des affinités VCPU : %s"
Quand on traduis par une périphrase, on l'assume et on en est fière, donc enlève ses - de misère
Corrigé.
msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" +"Les informations des VCPU sont uniquement valables pour les domaines en cours " +"de fonctionnement."
"Les informations sur le VCPU" (apparaît plusieurs fois) : si c'était au pluriel, il y aurait eu un "s" à VCPUs
Corrigé.
#: ../src/virtManager/migrate.py:170 -#, fuzzy msgid "A valid destination connection must be selected." -msgstr "Un périphérique doit être sélectionné." +msgstr "Un connexion de destination valide doit être sélectionnée."
Une
Corrigé.
#: ../src/virtManager/migrate.py:235 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" +"Le nom d'hôte accessible à distance n'a pas pu être déterminé pour la " +"connexion de destination."
Plutôt "de l'hôte", qui permet de mieux comprendre que "accessible à distance" se rattache à "hôte"
Corrigé.
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de p_asse :"
Il est pas bô le s ,
Corrigé.
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "_Desination:" -msgstr "Destination :" +msgstr "_Destination :"
Si t'es motivé, il y a une typo à rapporter
J'ai rajouté ça à mon précédent message sur la liste virt-tools-list.
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "Sharea_ble:" -msgstr "Partageable" +msgstr "Partagea_ble"
Oubli des :
Corrigé.
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 -#, fuzzy msgid "_Login" -msgstr "Identifiant de connexion" +msgstr "_Identifiant de connexion :"
Ah, non, ils avaient juste déménagé ^^
Corrigé.
#: ../src/vmm-details.glade.h:130 -#, fuzzy msgid "_Text Consoles" -msgstr "Consoles" +msgstr "Consoles _texte"
textes ?
J'aurais tendance à penser qu'il s'agit de consoles "de type" texte, bien que cette chaîne soit le titre d'un sous-menu comprenant également la console graphique...
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Confirmations</b>" -msgstr "<b>Configuration IPv4</b>" +msgstr "<b>Configurations</b>"
Hum ?
Je devais être un peu fatigué... Corrigé.
Merci pour ton coup d'oeil de lynx Pablo ! Je renverrai le différentiel corrigé dès que j'aurai la réponse de la liste virt-tools-list concernant les erreurs.