Bonjour à toutes et à tous,

Nous voici arrivés à la fin du mois, l'occasion de refaire un point sur les personnes, les traductions en cours, les processus, bref, la vie du projet de traduction de Fedora en français.

Le saviez-vous ?
================
Un guide Fedora est arrêté, deux sont arrivés.
La suite dans la section « Les guides »

Nouveaux arrivants
=================
Quelques nouveaux tant sur la liste que dans le projet :
- Adrien Plazas
- Lynda AMICHE
- Céline (Lycoris), qui a eu la bonne idée de se présenter.
- Pierre D

Bienvenue à vous, n'hésitez pas à suivre l'exemple de Céline et à vous présenter à tout le monde et indiquer ce que vous voudriez traduire ou relire.
Ça fait toujours plaisir quand on ne se voit pas d'en savoir un peu plus sur les personnes avec qui l'on collabore.

Départ
======
Pas de départ ce mois-ci.

Processus
=========

Le processus en place sur la traduction est documenté ici :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team

Merci autant que faire se peut de le suivre pour éviter les efforts redondants (deux personnes traduisant le même document sans l'avoir verrouillé).

Si vous modifiez en ligne, merci dans tous les cas de demander a minima une relecture en ligne, et idéalement d'envoyer le diff avant/après vos modifications sur la liste trans-fr@fedoraproject.org.

Merci aussi de prendre le temps de relire les chaînes traduites par d'autres avant de commencer à traduire tête baissée un document déjà partiellement traduit. Cela permet de se mettre dans le bain du document, du vocabulaire, et de trouver les fautes de frappes ou d'orthographe résiduelles. De temps à autre, ça permet aussi de trouver et modifier de gros contre-sens.

***ATTENTION*** : si vous n'avez pas dans l'interface de Transifex le bouton permettant d'indiquer une chaîne comme relue, dites-le ici. Nous vous ajouterons ces droits.


Priorités de traduction
===================
Merci à Alexandre d'avoir travaillé sur la page, qui m'éviter dorénavant de tout reprendre dans ce mail.
La page des priorités de traduction est ici :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorit%C3%A9_de_traduction

Cette liste de priorités est donnée à titre indicatif, nous sommes suffisamment nombreux pour permettre à certains de travaillers sur des projets de fonds, moins prioritaires.

Avancée du projet
=================

Organisation sur Transifex, priorités
-------------------------------------

Pour information, il existe plusieurs concentrateurs pour Fedora :
- le global, Fedora : actuellement à 66%^W59% de chaînes traduites pour la langue française, qui reste la langue la mieux traduite pour Fedora, devant les Japonais, les Espagnols, les Néerlandais, et les Ukrainiens.
  Passage de 3% à 4% (en fait moins avec les deux nouveaux guides) de l'ensemble des chaînes relues « officiellement », i.e.  marquées comme telles sur Transifex.

  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/

- fedora-main :  92% de chaînes traduites sur le hub, beaucoup moins sur le détail des ressources.
  Ce concentrateur doit autant que faire se peut être traduit à 100%, et relu, notamment avant une sortie de nouvelle version, comme c'est le cas actuellement.

  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/

- Fedora Upstream Projects : 51% de chaînes traduites
  Comporte les projets upstream de Fedora, comme input-pad, libvirt, gfs2-utils, libguestfs, et yum (qui est à part de par le niveau de difficulté dans sa traduction).

  Pas mal de boulot, un linguiste émérite est toujours demandé pour input-pad.

  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/

- Fedora Docs : cf. le point ci-dessous.

Les guides
==========

Au delà des priorités de traduction, indiquées sur https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorité_de_traduction, voici les guides du concentrateur fedora-docs sur lesquels il faudra fournir un peu de travail pour finaliser et demander la publication :

- Le User Guide est arrêté, car plus à jour et remplacé par la documentation des différents environnements de bureaux.
- OpenSSH Guide : qui veut le relire ?
- Fedora UEFI Secure Boot Guide : à relire.
- Community Services Infrastructure Security Policy : 119 chaînes à traduire, je me propose comme relecteur attentif et réactif.

Deux nouveaux guides sont apparus ce week-end sur Transifex :
- Le "
Fedora Virtualization Deployment and Administration Guide", relatif aux différentes technologies de virtualisation,
  https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-virt-deploy-and-admin/
- Le "FreeIPA Management Guide", qui a trait au project FreeIPA.
  https://fedora.transifex.com/projects/p/freeipa-management-guide/

Ces deux guides sont en cours de refonte, mais la taille de chacun des deux guides fait qu'on a du temps avant de retraduire des choses modifiées entretemps

Bonne fin de week-end à tous, bonnes vacances pour ceux qui partent dès demain (ou déjà partis hier), rendez-vous sur la liste sur vos présentations (ou re-présentations pour les anciens), et surtout : bonne traduction et relecture à tous !

Jérôme
--
Jérôme Fenal