D'abord une précision :
quand tu envois un diff, l'objet doit être DDR
(Demande De Relecture), IDT c'est pour Intention De
Traduire.
-Ensuite il est mieux que tu envois la totalité du
message en anglais, (le msgid) sinon on ne sais pas ce
que tu as traduit (on peut bien sur le rechercher sur
transifex, mais c'est beaucoup plus long)
-Pour la traduction proprement dite :
Si aucune adresse mac n'est pas définie,
Le "pas " est de trop
Je ne sais pas comment traduire vif
Je pense que vif est un paramètre, je ne pense pas
qu'il faille le traduire, mais le mettre entre
guillemet « vif »
backend = arrière-plan ou arrière suivant le sens de
la phrase
If type is not specified, default is netfront not
ioemu device
je traduirai par
Si le type n'est pas spécifié l'inode par défaut est
netfront et non ioemu (mais je demande une
confiramtion...)
Merci pour cette réponse.
C'est un peu pour cela que je préférais commencer avec une
petite chaine de caractères.
Je vais faire les corrections et renverrai le fichier.
Oui je les ai fait, je pensais m'en être déjà occupé.
Voici le diff avec les deux chaînes.
Pour la deuxième, il y a certains points sur lesquels j'hésite.