Le 22 octobre 2012 19:50, "Gérard - g.mail" <geodebay@gmail.com> a écrit :
Le 22/10/2012 16:46, dominique chepioq a écrit :


Le 22 octobre 2012 11:32, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :
> >idem
> >  msgid "Edit ICMP types for use as ICMP blocks in zones."
> >-msgstr "Affichez les types d'ICMP à utiliser en tant que blocs ICMP dans les zones."
> >+msgstr "Affichez les types d'ICMP à utiliser en tant que blocs ICMP dans des zones."
> >
> >idem, il n'y a qu'un type ICMP, mais il faut partit d'un ensemble de choix
> >possible.
> Désolé de ne pas être d'accord avec notre Kevin!
> Il y a parmi les protocoles internet, UN protocole ICMP et celui-ci
> se subdivise en 18 types
> détaillés ici
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Control_Message_Protocol.
> Donc tout dépend du contexte de traduction.
> Ainsi "Add ICMP Type" a deux interprétations possibles:
> soit, Ajoute LE type ICMP : la commande permet d'ajouter le type
> ICMP, pris parmi les autres types de protocoles Internet
> soit, Ajoute un type d'ICMP: la commande permet d'ajouter un des
> types ICMP pris parmi les 18 subdivisions du même
> Mais si ça vous plait sans « d' », je n'y vois aucun inconvénient.
> Amicalement,
> Gé


Ok, merci de ta vigilence Gérard !
Je retire donc ce commentaire ;)

--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

Bonjour

Voila un nouveau diff avec les corrections.

@kevin,
 msgid "Add Service"
-msgstr "Ajouter un service"
+msgstr "Ajoute un service"

L'infinitif est préférable
 et la suite...

J'avais d'abord traduit à l'infinitif, mais le commentaire de Gérard dans une réponse précédente :
"Phrase 139//142: infobulles "Ajoute un service", etc Il est d'usage de mettre l'indicatif dans les infobulles"

fait que je l'ai mis à l'indicatif. Mais je préfère aussi l'infinitif, donc retour en arrière, si Gérard veut l'indicatif, on ne va pas se battre, mais il corrigera en ligne

Non, non, je ne corrigerai rien du tout, ce ne serait pas correct vis à vis du traducteur et des relecteurs. Je n'ai aucun problème pour l'infinitif! On rencontre les deux: des infobulles à l'infinitif, d'autres à l'indicatif. J'aime bien l'indicatif car en principe, l'infobulle, plus verbeuse que l'article de menu ou l'icône, explicite l'action. Mais Kevin en tant que coordonnateur de la liste veille à la charte graphique, au glossaire de traduction, etc. pour donner une certaine cohérence aux traductions de Fedora. Il dit infinitif, donc à l'avenir je traduirai par un infinitif. Pas de problème.
Amicalement


Il n'y a qu'une chaine
#: ../src/firewall-convert-scfw-config:150
msgid "<service>"
msgstr "<service>"

qui n'a pas l'air de poser de soucis.

Voila le diff et le fichier complet

Dominique







--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour
Je commite

Dominique