2010/2/23 thomas.goujon <thomas.goujon@blackmalt.org>

>
> La traduction peut attendre, je veux juste que tu ne fasse pas comme
> certains traducteurs qui s'arrête sans remettre quoi que se soit et qui
> ont du coup traduit pour rien :(
>
> Tu continueras quand tu seras dispos.
>
> Thomas
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr@lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr


Salut salut,

Ca y est, je peux reprendre la traduc :)

Une question pour cette chaîne:

#: templates/500.html:14
msgid ""
"We're messing around with things internally, and the server had a bit of
a "
"hiccup."
msgstr ""
"Nous avons déconné sur certaines choses en interne, et le serveur à un
peu "
"le hoquet."


"Déconné" a bien sa place ici?

Je verrais plus:

"Nous avons des ennuis sur certaines choses en interne(..)"

Ou équivalent..

Un avis?

Merci

@++

"bricolé" ou "bidouillé", déconné est un peu trop négatif, je pense

--
--
Lucien Hantute - 李鄉
lucien.hantute@gmail.com