Le 21 novembre 2016 à 17:02, Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr> a écrit :
Le 2016-11-21 16:50, José Fournier a écrit :
À noter pour discussion :

 *  « Fedora Atomic Host » doit rester tel quel et non pas être
traduit par « l'hôte Fedora Atomic »  (similairement « Fedora Server »
et non pas « Serveur Fedora »)

 * AMI et non pas « image AMI » (répétition de image), mieux «Images
machines Amazon (AMI) »

Merci pour la relecture !

Fedora Atomic Host : ce site me semble confirmer qu'il s'agit du nom de la marque et pas du rôle, cependant l'absence de traduction de ce jeune projet laisse de la place pour être modifié à l'avenir : http://www.projectatomic.io

​Je confirme pour Atomic Host, c'est le nom d'un produit :)​

 
AMI : ok pour n'écrire que "AMI"

​C'est dans le langage courant pour qui fait du nuage AWS.​


--
Jérôme Fenal