On Wed, 25 Nov 2009 15:39:19 +0100, "thomas.goujon" <thomas.goujon@blackmalt.org> wrote:

Salut,

Je viens de finir ma traduction.(Diff en PJ)

Il y a des lignes que je n'ai pas réussi à traduire. D'autres, qui sont un peu plus obscures..

A voir :)

Merci.

Pour ma premiere relecture (desole, j'utilise un clavier/laptop japonais, donc pas d'accent mais ca ne devrait pas te deranger pour la correction) :

 #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
 msgid "The host name of the resolved service"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'hテエte du service dテゥterminテゥ"

Je dirais plutot trouve que determine, condiserant que la machine cliente fait une recherche (resolution) de service ou de nom.

Il y en a plusieurs comme ca, a toi de voir.

 #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
 msgid "Resolve service"
-msgstr ""
+msgstr "Service dテゥterminテゥ"

c'est resolve et pas resolved, je dirais donc plutot que le programme est en train de chercher le service.

Je proposerais donc 'Service en cours de resolution' ou plus court et peut etre plus correct 'Recherche du service'

 #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Resolve service host name"
-msgstr "Nom de service invalide"
+msgstr "Rテゥsolution du nom de service"

Host est oublie ? 'nom du service de l'hote'

 #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
 msgid "The address family for host name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de famille pour la rテゥsolution du nom d'hテエte"

Tu l'as bien traduit avant, la famille d'adresse et pas l'adresse de famille.

Voila

Aymeric