Le 1 septembre 2011 14:09, dominique chepioq <chepioq@gmail.com> a écrit :


Le 31 août 2011 21:52, Fabien <marbolangos@gmail.com> a écrit :


2011/8/31 Fabien <marbolangos@gmail.com>
Salut,

Je compte prendre la suite de la traduction de https://www.transifex.net/projects/p/virtinst/resource/virtinstpot/
427 lignes non traduites...

Fabien

Salut,

Pour ne pas trop surcharger le diff je m'arrête à 180 lignes restantes (environ). Donc les 2/3 du fichier sont faits.

Bon courage !

Fabien

--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr


Bonjour

+msgstr "Vous avez demandé plus de CPUs virtuels (%d) que de CPUS physiques (%d) disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais avec des performances réduites."


Désolé, mauvaise manipulation...
Je recommence

+msgstr "Vous avez demandé plus de CPUs virtuels (%d) que de CPUS physiques (%d) disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais avec des performances réduites."
"Défini les domaines physiques des CPUs accessibles."
CPU sans s, "cela fonctionnera..."


+msgstr "Configuraer les périphériques physiques hôte attachés à l'invité"
Configurer

+msgstr "Le domaine n'a encore jamais existé. Vous devriez pouvoir trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
Je mettrai "Le domaine n'a jamais existé..." ou alors "Le domaine n'a jamais été créé"...

+msgstr "Le domaine n'a encore jamais été exécuté. Vous devriez pouvoir trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
même chose "Le domaine n'a jamais été exécuté..." ou "Le domaine n'a jamais été lancé..."

+msgstr "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir atteint le réseau."
"Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir été connecté au réseau" ???

+"Impossible de trouver une distribution intallable à « %s »\n"
installable

+msgstr "clone du disque échoué"
J'aurai mis "Le clonage du disque a échoué"

+msgstr "Cet invité devrait être para-virtualisé"
Je laisserai "paravirtualisé"
(voir les règles sur les traits d'union ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes )

+msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)"
+msgstr "Désactive l'APIC pour les invités complètement virtualisés (surcharge la valeur de la base de données des os-type/os-variant)"
Il y a une raison particulière pour remplacer ACPI par APIC ?

C'est tout ce que je vois, mais j'en ai peut-être oublié.
Dominique