--- /home/julien/Téléchargement/expendable.master.fr.po 2010-07-01 01:32:39.705653366 +0200
+++ expendable.master.fr.po 2010-07-01 03:31:06.423027828 +0200
@@ -18,360 +18,377 @@
#: ../expendable.desktop.in.h:1
msgid "Expendable"
-msgstr ""
+msgstr "Expansible"
+# à vérifier
#: ../expendable.desktop.in.h:2
+#,fuzzy
msgid "Home Finances Modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Modélisation Financière à domicile"
-#: ../main.py:78
+#: ../main.py:78
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#: ../main.py:83
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: ../main.py:133
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de compte"
#: ../main.py:188 ../main.py:928
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sans-titre"
#: ../main.py:190
#, python-format
msgid "%s%s - expendable"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s - expansible"
#: ../main.py:192
msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(lecture seule)"
#: ../main.py:268
msgid "Choose File"
-msgstr ""
+msgstr "Choix de Fichier"
#: ../main.py:310
msgid "Save Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'enregistrement"
#: ../main.py:311
msgid "Failed to save file."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier"
#: ../main.py:312 ../main.py:445 ../main.py:447
msgid "The error was:"
-msgstr ""
+msgstr "L'erreur était"
#: ../main.py:318
msgid "Choose Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Choix du nom de fichier"
#: ../main.py:401
msgid "New Account"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau compte"
#: ../main.py:443
msgid "The file is locked by another application."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier est déjà utilisé par une autre application"
#: ../main.py:455
msgid "Open Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Echec d'ouverture"
#: ../main.py:456
#, python-format
msgid "Failed to open file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier '%s'."
#: ../main.py:550
+#, fuzzy
msgid "Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Point"
#: ../main.py:558
msgid "Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du compte:"
#: ../main.py:582
msgid "Linked account:"
-msgstr ""
+msgstr "Compte lié:"
#: ../main.py:605
+#,fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer:"
#: ../main.py:621 ../window.glade.h:11 ../accounts/ftd.glade.h:9
#: ../accounts/gain.glade.h:4 ../accounts/mortgage.glade.h:12
#: ../accounts/payment.glade.h:3 ../accounts/regsave.glade.h:12
#: ../accounts/spend.glade.h:4 ../accounts/stooze.glade.h:12
+#,fuzzy
msgid "mths"
-msgstr ""
+msgstr "mths"
#: ../main.py:626
msgid "early"
-msgstr ""
+msgstr "tôt"
#: ../main.py:627
msgid "late"
-msgstr ""
+msgstr "tard"
#: ../main.py:922
msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les changements"
#: ../main.py:930
#, python-format
+#,fuzzy
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les changements vers %s?"
#: ../window.glade.h:1
msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite:"
#: ../window.glade.h:2
msgid "Net effect of interest:"
-msgstr ""
+msgstr "Effet net d'intérêt:"
#: ../window.glade.h:3
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu"
#: ../window.glade.h:4
+#,fuzzy
msgid "Run model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle exécuté"
#: ../window.glade.h:5
msgid "Total interest earned:"
-msgstr ""
+msgstr "Intérêt total gagné:"
#: ../window.glade.h:6
msgid "Total interest paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Intérêt total payé:"
#: ../window.glade.h:7
msgid "_Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajoût de Compte"
#: ../window.glade.h:8
msgid "_Delete Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Suppression de Compte "
#: ../window.glade.h:9
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editer"
#: ../window.glade.h:10
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Fichier"
#: ../window.glade.h:12 ../accounts/mortgage.glade.h:13
+#,fuzzy
msgid "yrs"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
#: ../add-account.glade.h:1
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#: ../add-account.glade.h:2
msgid "Choose account type"
-msgstr ""
+msgstr "Choix d'un type de Compte"
#: ../add-account.glade.h:3
msgid "Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de Compte"
#: ../accounts/ftd.py:31
+#, fuzzy
msgid "Fixed Term Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt de mandat fixé"
#: ../accounts/ftd.py:32
msgid "Fixed term deposit with taxable interest paid on maturity."
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt de mandat fixé avec intérêt imposable payé sur échéance."
#. pprint (s.get_model_data ())
#: ../accounts/ftd.glade.h:2 ../accounts/regsave.glade.h:2
#: ../accounts/savings.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../accounts/ftd.glade.h:3 ../accounts/gain.glade.h:1
#: ../accounts/payment.glade.h:1 ../accounts/spend.glade.h:1
msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Montant:"
#: ../accounts/ftd.glade.h:4 ../accounts/regsave.glade.h:5
#: ../accounts/savings.glade.h:6
msgid "Final balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Solde Final:"
#: ../accounts/ftd.glade.h:5
msgid "Gross rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taux brut:"
#: ../accounts/ftd.glade.h:6 ../accounts/regsave.glade.h:6
#: ../accounts/savings.glade.h:7
+#,fuzzy
msgid "Interest earned:"
-msgstr ""
+msgstr "Intérêt gagné:"
#: ../accounts/ftd.glade.h:7 ../accounts/regsave.glade.h:10
#: ../accounts/savings.glade.h:9
msgid "Tax rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taux d'imposition:"
#: ../accounts/ftd.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:11
+#,fuzzy
msgid "Term:"
-msgstr ""
+msgstr "Condition:"
#: ../accounts/gain.py:30
msgid "Extra income"
-msgstr ""
+msgstr "Revenu supplémentaire"
#: ../accounts/gain.py:31
msgid "Additional regular income."
-msgstr ""
+msgstr "Revenu régulier ajouté"
#: ../accounts/gain.glade.h:2 ../accounts/spend.glade.h:2
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque"
#: ../accounts/gain.glade.h:3 ../accounts/spend.glade.h:3
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence:"
#: ../accounts/mortgage.py:32
msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "Hypothèque"
#: ../accounts/mortgage.py:33
+#,fuzzy (sérieux?)
msgid "Repayment mortgage with optional offset facility."
-msgstr ""
+msgstr "Remboursement d'hypothèque avec facilité optionnelle compensatoire"
#: ../accounts/mortgage.py:174
#, python-format
msgid "%s (offset)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (compensation)"
#: ../accounts/mortgage.py:176
#, python-format
msgid "%s (interest)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (intérêt)"
#. pprint (m.get_model_data ())
#: ../accounts/mortgage.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:4
#, no-c-format
+#, fuzzy Taux de Pourcentage Annuel
msgid "% APR"
-msgstr ""
+msgstr "% TPA"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:3
msgid "Interest saved:"
-msgstr ""
+msgstr "Intérêt épargné:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:4
msgid "Loan amount:"
-msgstr ""
+msgstr "quantité de prêt:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:5
+#,fuzzy
msgid "Loan term:"
-msgstr ""
+msgstr "Term de prêt:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:6
msgid "Monthly payment:"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement mensuel:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:7
msgid "Offset amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Montant compensatoire:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:9
#: ../accounts/savings.glade.h:8
msgid "Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taux:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:9
msgid "Time saved:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps gagné:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:10
msgid "Total interest:"
-msgstr ""
+msgstr "Intérêt total:"
#: ../accounts/mortgage.glade.h:11
msgid "Total repayments:"
-msgstr ""
+msgstr "Remboursement total:"
#: ../accounts/payment.py:30
msgid "Payment in installments"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement en accompte"
#: ../accounts/payment.py:31
msgid "A one-off withdrawal, or a series of withdrawals."
-msgstr ""
+msgstr "Un retrait exceptionnel, ou une série de retraits."
#: ../accounts/payment.glade.h:2
msgid "For:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour:"
#: ../accounts/regsave.py:31
msgid "Regular Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Epargnant régulier"
#: ../accounts/regsave.py:32
+#,fuzzy
msgid ""
"Fixed term savings account with required monthly contributions and taxable "
"interest."
-msgstr ""
+msgstr "Compte épargne à terme fixé avec les contributions mensuelles requises et "
+"intérêt d'imposition"
#: ../accounts/regsave.glade.h:4 ../accounts/savings.glade.h:4
#, no-c-format
+#, fuzzy Taux Equivalent Annuel
msgid "% AER"
-msgstr ""
+msgstr "% TEA"
#: ../accounts/regsave.glade.h:7
msgid "Minimum amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Montant minimum:"
#: ../accounts/regsave.glade.h:8
msgid "Monthly amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Montant mensuelle:"
#: ../accounts/savings.py:31
msgid "Savings account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte épargne"
#: ../accounts/savings.py:32
msgid "Instant-access savings account with taxable interest."
-msgstr ""
+msgstr "Compte épargne d'accès immédiat avec intérêt imposable."
#: ../accounts/savings.glade.h:5
msgid "Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Solde:"
#: ../accounts/spend.py:30
msgid "Spending"
-msgstr ""
+msgstr "Dépence"
#: ../accounts/spend.py:31
msgid "A regular withdrawal (for example, a shortfall due to spending)."
-msgstr ""
+msgstr "Un retrait régulier (par exemple, un déficit dû à une dépence)."
#: ../accounts/stooze.py:31
msgid "Credit Card (Promotional Rate)"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de Crédit (Taux promotionnel)"
#: ../accounts/stooze.py:32
msgid "Credit card with a time-limited promotional rate for purchases."
-msgstr ""
+msgstr "Carte de Crédit avec un taux promotionnel temporellement limité pour des achats"
#: ../accounts/stooze.glade.h:5
msgid "Credit limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de Crédit:"
#: ../accounts/stooze.glade.h:6
msgid "Interest paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Intérêt payé:"
#: ../accounts/stooze.glade.h:7
msgid "Minimum payment:"
@@ -379,28 +396,30 @@
#: ../accounts/stooze.glade.h:8
msgid "Or, if greater:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou, si plus important:"
#: ../accounts/stooze.glade.h:9
msgid "Present balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Solde actuel:"
#: ../accounts/stooze.glade.h:10
+#,fuzzy
msgid "Promotion period:"
-msgstr ""
+msgstr "Période d'avancement:"
#: ../accounts/stooze.glade.h:11
msgid "Promotional rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taux promotionnel:"
#: ../accounts/windfall.py:30
msgid "Windfall"
-msgstr ""
+msgstr "Profit"
#: ../accounts/windfall.py:31
+#,fuzzy (une augmentation ?)
msgid "A one-off money gain."
-msgstr ""
+msgstr "Un gain d'argent exceptionnel"
#: ../accounts/windfall.glade.h:1
msgid "Amount received:"
-msgstr ""
+msgstr "Somme reçues:"