--- /home/julien/Téléchargement/expendable.master.fr.po 2010-07-01 01:32:39.705653366 +0200 +++ expendable.master.fr.po 2010-07-01 03:31:06.423027828 +0200 @@ -18,360 +18,377 @@ #: ../expendable.desktop.in.h:1 msgid "Expendable" -msgstr "" +msgstr "Expansible" +# à vérifier #: ../expendable.desktop.in.h:2 +#,fuzzy msgid "Home Finances Modeling" -msgstr "" +msgstr "Modélisation Financière à domicile" -#: ../main.py:78 +#: ../main.py:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: ../main.py:83 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: ../main.py:133 msgid "Account Type" -msgstr "" +msgstr "Type de compte" #: ../main.py:188 ../main.py:928 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Sans-titre" #: ../main.py:190 #, python-format msgid "%s%s - expendable" -msgstr "" +msgstr "%s%s - expansible" #: ../main.py:192 msgid "(read-only)" -msgstr "" +msgstr "(lecture seule)" #: ../main.py:268 msgid "Choose File" -msgstr "" +msgstr "Choix de Fichier" #: ../main.py:310 msgid "Save Failed" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'enregistrement" #: ../main.py:311 msgid "Failed to save file." -msgstr "" +msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier" #: ../main.py:312 ../main.py:445 ../main.py:447 msgid "The error was:" -msgstr "" +msgstr "L'erreur était" #: ../main.py:318 msgid "Choose Filename" -msgstr "" +msgstr "Choix du nom de fichier" #: ../main.py:401 msgid "New Account" -msgstr "" +msgstr "Nouveau compte" #: ../main.py:443 msgid "The file is locked by another application." -msgstr "" +msgstr "Le fichier est déjà utilisé par une autre application" #: ../main.py:455 msgid "Open Failed" -msgstr "" +msgstr "Echec d'ouverture" #: ../main.py:456 #, python-format msgid "Failed to open file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Erreur d'ouverture du fichier '%s'." #: ../main.py:550 +#, fuzzy msgid "Plot" -msgstr "" +msgstr "Point" #: ../main.py:558 msgid "Account name:" -msgstr "" +msgstr "Nom du compte:" #: ../main.py:582 msgid "Linked account:" -msgstr "" +msgstr "Compte lié:" #: ../main.py:605 +#,fuzzy msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Commencer:" #: ../main.py:621 ../window.glade.h:11 ../accounts/ftd.glade.h:9 #: ../accounts/gain.glade.h:4 ../accounts/mortgage.glade.h:12 #: ../accounts/payment.glade.h:3 ../accounts/regsave.glade.h:12 #: ../accounts/spend.glade.h:4 ../accounts/stooze.glade.h:12 +#,fuzzy msgid "mths" -msgstr "" +msgstr "mths" #: ../main.py:626 msgid "early" -msgstr "" +msgstr "tôt" #: ../main.py:627 msgid "late" -msgstr "" +msgstr "tard" #: ../main.py:922 msgid "Discard changes" -msgstr "" +msgstr "Annuler les changements" #: ../main.py:930 #, python-format +#,fuzzy msgid "Save changes to %s?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les changements vers %s?" #: ../window.glade.h:1 msgid "Limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite:" #: ../window.glade.h:2 msgid "Net effect of interest:" -msgstr "" +msgstr "Effet net d'intérêt:" #: ../window.glade.h:3 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #: ../window.glade.h:4 +#,fuzzy msgid "Run model" -msgstr "" +msgstr "Modèle exécuté" #: ../window.glade.h:5 msgid "Total interest earned:" -msgstr "" +msgstr "Intérêt total gagné:" #: ../window.glade.h:6 msgid "Total interest paid:" -msgstr "" +msgstr "Intérêt total payé:" #: ../window.glade.h:7 msgid "_Add Account" -msgstr "" +msgstr "_Ajoût de Compte" #: ../window.glade.h:8 msgid "_Delete Account" -msgstr "" +msgstr "_Suppression de Compte " #: ../window.glade.h:9 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Editer" #: ../window.glade.h:10 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fichier" #: ../window.glade.h:12 ../accounts/mortgage.glade.h:13 +#,fuzzy msgid "yrs" -msgstr "" +msgstr "ans" #: ../add-account.glade.h:1 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: ../add-account.glade.h:2 msgid "Choose account type" -msgstr "" +msgstr "Choix d'un type de Compte" #: ../add-account.glade.h:3 msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Ajout de Compte" #: ../accounts/ftd.py:31 +#, fuzzy msgid "Fixed Term Deposit" -msgstr "" +msgstr "Dépôt de mandat fixé" #: ../accounts/ftd.py:32 msgid "Fixed term deposit with taxable interest paid on maturity." -msgstr "" +msgstr "Dépôt de mandat fixé avec intérêt imposable payé sur échéance." #. pprint (s.get_model_data ()) #: ../accounts/ftd.glade.h:2 ../accounts/regsave.glade.h:2 #: ../accounts/savings.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../accounts/ftd.glade.h:3 ../accounts/gain.glade.h:1 #: ../accounts/payment.glade.h:1 ../accounts/spend.glade.h:1 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Montant:" #: ../accounts/ftd.glade.h:4 ../accounts/regsave.glade.h:5 #: ../accounts/savings.glade.h:6 msgid "Final balance:" -msgstr "" +msgstr "Solde Final:" #: ../accounts/ftd.glade.h:5 msgid "Gross rate:" -msgstr "" +msgstr "Taux brut:" #: ../accounts/ftd.glade.h:6 ../accounts/regsave.glade.h:6 #: ../accounts/savings.glade.h:7 +#,fuzzy msgid "Interest earned:" -msgstr "" +msgstr "Intérêt gagné:" #: ../accounts/ftd.glade.h:7 ../accounts/regsave.glade.h:10 #: ../accounts/savings.glade.h:9 msgid "Tax rate:" -msgstr "" +msgstr "Taux d'imposition:" #: ../accounts/ftd.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:11 +#,fuzzy msgid "Term:" -msgstr "" +msgstr "Condition:" #: ../accounts/gain.py:30 msgid "Extra income" -msgstr "" +msgstr "Revenu supplémentaire" #: ../accounts/gain.py:31 msgid "Additional regular income." -msgstr "" +msgstr "Revenu régulier ajouté" #: ../accounts/gain.glade.h:2 ../accounts/spend.glade.h:2 msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Chaque" #: ../accounts/gain.glade.h:3 ../accounts/spend.glade.h:3 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Fréquence:" #: ../accounts/mortgage.py:32 msgid "Mortgage" -msgstr "" +msgstr "Hypothèque" #: ../accounts/mortgage.py:33 +#,fuzzy (sérieux?) msgid "Repayment mortgage with optional offset facility." -msgstr "" +msgstr "Remboursement d'hypothèque avec facilité optionnelle compensatoire" #: ../accounts/mortgage.py:174 #, python-format msgid "%s (offset)" -msgstr "" +msgstr "%s (compensation)" #: ../accounts/mortgage.py:176 #, python-format msgid "%s (interest)" -msgstr "" +msgstr "%s (intérêt)" #. pprint (m.get_model_data ()) #: ../accounts/mortgage.glade.h:2 ../accounts/stooze.glade.h:4 #, no-c-format +#, fuzzy Taux de Pourcentage Annuel msgid "% APR" -msgstr "" +msgstr "% TPA" #: ../accounts/mortgage.glade.h:3 msgid "Interest saved:" -msgstr "" +msgstr "Intérêt épargné:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:4 msgid "Loan amount:" -msgstr "" +msgstr "quantité de prêt:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:5 +#,fuzzy msgid "Loan term:" -msgstr "" +msgstr "Term de prêt:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:6 msgid "Monthly payment:" -msgstr "" +msgstr "Paiement mensuel:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:7 msgid "Offset amount:" -msgstr "" +msgstr "Montant compensatoire:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:8 ../accounts/regsave.glade.h:9 #: ../accounts/savings.glade.h:8 msgid "Rate:" -msgstr "" +msgstr "Taux:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:9 msgid "Time saved:" -msgstr "" +msgstr "Temps gagné:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:10 msgid "Total interest:" -msgstr "" +msgstr "Intérêt total:" #: ../accounts/mortgage.glade.h:11 msgid "Total repayments:" -msgstr "" +msgstr "Remboursement total:" #: ../accounts/payment.py:30 msgid "Payment in installments" -msgstr "" +msgstr "Paiement en accompte" #: ../accounts/payment.py:31 msgid "A one-off withdrawal, or a series of withdrawals." -msgstr "" +msgstr "Un retrait exceptionnel, ou une série de retraits." #: ../accounts/payment.glade.h:2 msgid "For:" -msgstr "" +msgstr "Pour:" #: ../accounts/regsave.py:31 msgid "Regular Saver" -msgstr "" +msgstr "Epargnant régulier" #: ../accounts/regsave.py:32 +#,fuzzy msgid "" "Fixed term savings account with required monthly contributions and taxable " "interest." -msgstr "" +msgstr "Compte épargne à terme fixé avec les contributions mensuelles requises et " +"intérêt d'imposition" #: ../accounts/regsave.glade.h:4 ../accounts/savings.glade.h:4 #, no-c-format +#, fuzzy Taux Equivalent Annuel msgid "% AER" -msgstr "" +msgstr "% TEA" #: ../accounts/regsave.glade.h:7 msgid "Minimum amount:" -msgstr "" +msgstr "Montant minimum:" #: ../accounts/regsave.glade.h:8 msgid "Monthly amount:" -msgstr "" +msgstr "Montant mensuelle:" #: ../accounts/savings.py:31 msgid "Savings account" -msgstr "" +msgstr "Compte épargne" #: ../accounts/savings.py:32 msgid "Instant-access savings account with taxable interest." -msgstr "" +msgstr "Compte épargne d'accès immédiat avec intérêt imposable." #: ../accounts/savings.glade.h:5 msgid "Balance:" -msgstr "" +msgstr "Solde:" #: ../accounts/spend.py:30 msgid "Spending" -msgstr "" +msgstr "Dépence" #: ../accounts/spend.py:31 msgid "A regular withdrawal (for example, a shortfall due to spending)." -msgstr "" +msgstr "Un retrait régulier (par exemple, un déficit dû à une dépence)." #: ../accounts/stooze.py:31 msgid "Credit Card (Promotional Rate)" -msgstr "" +msgstr "Carte de Crédit (Taux promotionnel)" #: ../accounts/stooze.py:32 msgid "Credit card with a time-limited promotional rate for purchases." -msgstr "" +msgstr "Carte de Crédit avec un taux promotionnel temporellement limité pour des achats" #: ../accounts/stooze.glade.h:5 msgid "Credit limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite de Crédit:" #: ../accounts/stooze.glade.h:6 msgid "Interest paid:" -msgstr "" +msgstr "Intérêt payé:" #: ../accounts/stooze.glade.h:7 msgid "Minimum payment:" @@ -379,28 +396,30 @@ #: ../accounts/stooze.glade.h:8 msgid "Or, if greater:" -msgstr "" +msgstr "Ou, si plus important:" #: ../accounts/stooze.glade.h:9 msgid "Present balance:" -msgstr "" +msgstr "Solde actuel:" #: ../accounts/stooze.glade.h:10 +#,fuzzy msgid "Promotion period:" -msgstr "" +msgstr "Période d'avancement:" #: ../accounts/stooze.glade.h:11 msgid "Promotional rate:" -msgstr "" +msgstr "Taux promotionnel:" #: ../accounts/windfall.py:30 msgid "Windfall" -msgstr "" +msgstr "Profit" #: ../accounts/windfall.py:31 +#,fuzzy (une augmentation ?) msgid "A one-off money gain." -msgstr "" +msgstr "Un gain d'argent exceptionnel" #: ../accounts/windfall.glade.h:1 msgid "Amount received:" -msgstr "" +msgstr "Somme reçues:"