2010/7/1 Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>

2010/6/30 Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com <mailto:sfriedma@redhat.com>>


   --
   Sam Friedmann
   Technical Translator - French
   Localization Services
   Red Hat Asia-Pacific

   Mail: sam.friedmann@redhat.com <mailto:sam.friedmann@redhat.com>


   --
   trans-fr mailing list
   trans-fr@lists.fedoraproject.org
   <mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org>
   https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr



Salut,

+msgstr "Veuillez donner un numéro de port, nom de service ou intervalle
valides."
Pas certain du 's' à "valides". C'est un numéro, un nom ou un intervalle
qui doit être valide, non ?
Ou alors "et un intervalle valides".
   


Pas mieux,

 
Ok, bonne remarque, j'ai mis "un numéro, un nom de service ou un intervalle valide."

+msgstr "Cette option permet à un serveur Bacula de se connecter à la
machine locale pour planifier les copies de sauvegarde. Le paquet
bacula-client doit être installé pour que cette option soit utilisable."
"backup" en "copie de sauvegarde" ? Ce n'est pas un peu lourd ? "pour
planifier des sauvegardes." peut-être ?
Pareil après

   

Copie de sauvegarde ne m'a pas choqué. C'est une copie d'un fichier destinée à la sauvegarde.

Après avec ou sans...
 
Pour cette chaine, moi je préfère préciser qu'il s'agit d'une copie du fichier original, et que celui-ci existe encore, donc je voterai plutôt pour "copie de sauvegarde".
Mais bon si c'est nécessaire, je peux toujours le changer. Aucun souci :) Voilà, je passe en DCPC.
Merci à tous :)

Sam

--
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific

Mail:   sam.friedmann@redhat.com


--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr



ok pour moi :)

--
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2