Bonjour,
Voici une tentative d'état des lieux sur la traduction française. Si vous débutez quelque chose, pensez à faire un message pour nous dire ce que vous avez fait !
Sites internet : 100% (+3%) dont le nouveau site https://fedora.zanata.org/version-group/view/web
DNF : ~90% (-10%) dnf, dnf-plugin-system-upgrade, dnf-plugins-core à 100%
dnf-plugins-extras à 59% ABRT : 100% abrt, abrt-gnome, libreport, retrace-server IBUS : * ibus, ibus-anthy, ibus-chewing, ibus-libpinyin : 100% * ibus-typing-booster : 94 % * ibus-input-pad, ibus-table : 6 et12%
Documentation : 100% pour F24, 50% pour F25 guide d'installation, notes de version, accueil documentation
Les notes de versions F25 sont à 53%.
ne connaissant pas le statut réel des autres guides, je recommande de ne pas y toucher
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 99,74% (+0,25) anaconda master est à 98% https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages (tout et n'importe quoi prioritaire) : 97% (-3) Impact d'anaconda, dnf-plugins-extras et les notes de version F25 https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
Upstream : 50,07% (+5,5%) À part appstream-glib et les ibus, je ne connais pas le contenu de cette liste, elle semble ne pas être vraiment être maintenue https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
@Tous, voyez-vous quelque chose important à traduire dans « Upstream » ? Si oui, précisez : à quoi sert le projet, si la donnée est à jour, la difficulté, l'échéance Nous avons traduit comme ça storaged grâce au message de Charles-Antoine le mois dernier.
bonne journée,
trans-fr@lists.fedoraproject.org