Après intervention : Stats. : n=89 ; t=63 ; f=25 ; u=1
La chaîne non traduite doit-elle l'être ?
Questions :
- Comment je remets le fichier po ? (du coups je reste en IDT, mais je joins ce que j'ai fait pour avis et conseils) - A qui j'envoie le .diff (si ce que j'ai fait sert à quelque chose) ?
Remarque :
- J'ai mis un commentaire dans une traduction validée, remise en approximative, sur l'utilisation du terme Windows pour "système d'exploitation d'origine.
Je ne sais pas si ce premier travail de test est correct, mais il faut bien commencer par quelque chose ;) J'ai donc pris l'initiative de m'entraîner sur le fichier objet des mails de ce jour.
Franz FranzRobert
Le Friday 08 February 2008 23:27:29 Franz Robert, vous avez écrit :
Après intervention : Stats. : n=89 ; t=63 ; f=25 ; u=1
La chaîne non traduite doit-elle l'être ?
Questions :
- Comment je remets le fichier po ? (du coups je reste en IDT, mais je
joins ce que j'ai fait pour avis et conseils)
- A qui j'envoie le .diff (si ce que j'ai fait sert à quelque chose) ?
Remarque :
- J'ai mis un commentaire dans une traduction validée, remise en
approximative, sur l'utilisation du terme Windows pour "système d'exploitation d'origine.
Je ne sais pas si ce premier travail de test est correct, mais il faut bien commencer par quelque chose ;) J'ai donc pris l'initiative de m'entraîner sur le fichier objet des mails de ce jour.
Franz FranzRobert
Il faut lire la doc de traduction en ce qui concerne les étapes à suivre ([IDT], [DDR], etc.) : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
Et il faut surtout suivre ce qui se passe sur cette liste, car ce fichier est déjà en cours de traduction, réservé depuis ce matin ! Donc hélas, trois fois hélas, tu as travaillé pour rien :-(
Tu peux t'attaquer aux paquetages dont les messages [MÀJ] n'ont encore reçu aucune réponse et dont le dernier traducteur ne s'est pas manifesté une semaine après la diffusion du message [MÀJ]. Exemple :
docs-common-entities (ça ne fait pas une semaine pour celui-là, mais son dernier traducteur ne traduit plus par ici).
Et il faut envoyer une réponse avec [IDT] dans le sujet afin de « réserver » la traduction...
Gauthier.
Ps : à l'occasion, un petit message pour te présenter serait bien aussi ;-)
Le Fri, 8 Feb 2008 22:52:16 +0100, Gauthier Ancelin gauthier.ancelin@laposte.net a écrit :
Le Friday 08 February 2008 23:27:29 Franz Robert, vous avez écrit :
Après intervention : Stats. : n=89 ; t=63 ; f=25 ; u=1
La chaîne non traduite doit-elle l'être ?
Questions :
- Comment je remets le fichier po ? (du coups je reste en IDT, mais
je joins ce que j'ai fait pour avis et conseils)
- A qui j'envoie le .diff (si ce que j'ai fait sert à quelque
chose) ?
Remarque :
- J'ai mis un commentaire dans une traduction validée, remise en
approximative, sur l'utilisation du terme Windows pour "système d'exploitation d'origine.
Je ne sais pas si ce premier travail de test est correct, mais il faut bien commencer par quelque chose ;) J'ai donc pris l'initiative de m'entraîner sur le fichier objet des mails de ce jour.
Franz FranzRobert
Il faut lire la doc de traduction en ce qui concerne les étapes à suivre ([IDT], [DDR], etc.) : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
et aussi envoyer des fichier .diff :)
Thomas
trans-fr@lists.fedoraproject.org