Complément au message [Fedora-trans-fr] [IDT] rpm-guide-customizing-rpm
Au lieu de suive l'ordre alphabétique des fichiers, ce qui m'oblige à de douloureuses contorsions intellectuelles et n'est pas empreint de logique, je vais suivre l'ordre des chapitres du livre. Cela permettra une meilleure cohérence d'ensemble. Je libère donc le cadenas sur rpm-guide-customizing-rpm ;-)) Et en place un sur rpm-guide-intro-packaging.
129 lignes, 4 777 mots, peu de lignes mais beaucoup de mots et donc plus de 48 heures!
A+, Gé
Le 05. 07. 12 14:41, Gérard a écrit :
Complément au message [Fedora-trans-fr] [IDT] rpm-guide-customizing-rpm
Au lieu de suive l'ordre alphabétique des fichiers, ce qui m'oblige à de douloureuses contorsions intellectuelles et n'est pas empreint de logique, je vais suivre l'ordre des chapitres du livre. Cela permettra une meilleure cohérence d'ensemble. Je libère donc le cadenas sur rpm-guide-customizing-rpm ;-)) Et en place un sur rpm-guide-intro-packaging.
129 lignes, 4 777 mots, peu de lignes mais beaucoup de mots et donc plus de 48 heures!
A+, Gé
DDR. Fichier joint. A+ Gé
Le 13/07/2012 15:12, Gérard a écrit :
Sans commentaire
Gé
Texte horrible à traduire. Style parlé bourré de répétions de mots et de propositions. Vraisemblablement, une erreur de titrage. Il y a un § pour RPM source et aucun pour RPM binaire? Comment traduire "source RPMs", des RPM source ou bien des RPM sources ou bien encore des sources RPM? D° pour "binary RPMs" Vous trouverez en relisant vraisemblablement un peu de tout. Je corrigerai et uniformiserai d'après votre avis.
A+ Gé
Le 15/07/2012 23:41, Gérard a écrit :
Le 13/07/2012 15:12, Gérard a écrit :
Sans commentaire
Gé
Texte horrible à traduire. Style parlé bourré de répétions de mots et de propositions. Vraisemblablement, une erreur de titrage. Il y a un § pour RPM source et aucun pour RPM binaire? Comment traduire "source RPMs", des RPM source ou bien des RPM sources ou bien encore des sources RPM? D° pour "binary RPMs" Vous trouverez en relisant vraisemblablement un peu de tout. Je corrigerai et uniformiserai d'après votre avis.
A+ Gé
En l'état! A+ Gé
Le 03/11/2012 23:01, "Gérard - g.mail" a écrit :
Le 15/07/2012 23:41, Gérard a écrit :
Le 13/07/2012 15:12, Gérard a écrit :
Sans commentaire
Gé
Texte horrible à traduire. Style parlé bourré de répétions de mots et de propositions. Vraisemblablement, une erreur de titrage. Il y a un § pour RPM source et aucun pour RPM binaire? Comment traduire "source RPMs", des RPM source ou bien des RPM sources ou bien encore des sources RPM? D° pour "binary RPMs" Vous trouverez en relisant vraisemblablement un peu de tout. Je corrigerai et uniformiserai d'après votre avis.
A+ Gé
En l'état! A+ Gé
Sans commentaire Gé
Le dimanche 08 juil. 2012 à 00:19:06 (+0200), Gérard a écrit :
DDR. Fichier joint. A+ Gé
msgid "" "In 1991, a young Finnish graduate student started a new personal hobby. He " "had acquired an Intel 386 computer and had spent a few weeks exploring it " "and playing early PC computer games. Eventually, however, he grew bored with " "the limitations of the MS-DOS environment that had come with his toy and " "decided that he wanted an operating system for it that he could use more " "productively. After exploring Minix, a feature-limited teaching operating " "system, he decided he needed a full-featured OS." msgstr "" "En 1991, un jeune finlandais, ??tudiant en troisi??me cycle, se passionne pour " "un nouveau hobby. Il a achet?? un ordinateur Intel 386??; il passe quelques "
découvre une nouvelle passion ? Je cherche à remplacer « hobby ».
"semaines ?? l'??tudier et ?? jouer avec les premiers amusements sur ordinateur. "
et à essayer les tous premiers jeux pour ordinateur (et non amusement).
msgstr "" "Pour vous aider dans ce travail, le logiciel pr??compil?? est en train de " "devenir la norme dans les communaut??s Unix et Linux??; ainsi, vous devez " "pouvoir trouver des copies d'ex??cutables (binaires pr??compil??s) de " "l'application que vous souhaitez installer adapt??es ?? la CPU de votre "
On pourrait remplacer CPU par « processeur » non ? Je suis d'accord, il ne s'agit pas forcément de processeur, mais quand même dans la plupart des cas. En fait, c'est la première fois que je vois CPU au féminin… Ce qui me paraît plus juste pour une unité..
"Quand vous l'aurez lanc??e, peut-??tre serez-vous combl?? en vous apercevant " "qu'elle sera d'utilisation r??guli??re dans votre travail. A contrario, vous "
qu'il, le logiciel ?
"niveau bien plus facilement qu'?? ses d??buts. L'outil exactement utilis?? pour "
L'outil précis utilisé (au lieu de exactement)
"Comme sa premi??re appellation l'indique, RPM a ??t?? d??velopp?? par Red Hat, " "Inc., premi??re distribution Linux aux ??tats Unis. M??me si ce nom semble " "renvoyer ?? une solution propre ?? Red Hat, beaucoup de distributions Linux " "utilisent le logiciel RPM. Ce logiciel procure une assise solide, n??cessaire " "aux administrateurs syst??me Linux ?? travers le monde. Vous pouvez m??me " "utiliser RPM avec d'autres syst??mes d'exploitation, Linux ou non-Linux, " "comme indiqu?? respectivement le <xref linkend="ch-other-linuxes" /> et le " "<xref linkend="ch-other-os" />."
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
Relu rapidement, mais c'est tout pour moi !
Le 15/07/2012 20:02, Kévin Raymond a écrit :
Le dimanche 08 juil. 2012 à 00:19:06 (+0200), Gérard a écrit :
DDR. Fichier joint. A+ Gé
msgid "" "In 1991, a young Finnish graduate student started a new personal hobby. He" "had acquired an Intel 386 computer and had spent a few weeks exploring it" "and playing early PC computer games. Eventually, however, he grew bored with" "the limitations of the MS-DOS environment that had come with his toy and" "decided that he wanted an operating system for it that he could use more" "productively. After exploring Minix, a feature-limited teaching operating" "system, he decided he needed a full-featured OS." msgstr "" "En 1991, un jeune finlandais, ??tudiant en troisi??me cycle, se passionne pour" "un nouveau hobby. Il a achet?? un ordinateur Intel 386??; il passe quelques"
découvre une nouvelle passion ? Je cherche à remplacer « hobby ».
agrément, amusement, dada, distraction, divertissement, loisir, passe-temps, récréation, violon d'Ingres J'ai essayé plusieurs de cette liste: ceux qui reflètent le mieux l'idée de mon point de vue sont "dada", mais il me paraît un peu familier, ou "violon d'Ingres", mais c'est pompeux et suranné. Les autres ne font pas ressentir le caractère passion. C'est pour cela que j'en suis resté à hobby; conviens que c'est une excellente traduction!! Je résume: Ta proposition me convient et je l'adopte.
"semaines ?? l'??tudier et ?? jouer avec les premiers amusements sur ordinateur."
et à essayer les tous premiers jeux pour ordinateur (et non amusement).
OK, je cherchais à éviter la répétition "jouer" "jeux" Mais "tout premiers" ici tout est adverbe.
msgstr "" "Pour vous aider dans ce travail, le logiciel pr??compil?? est en train de" "devenir la norme dans les communaut??s Unix et Linux??; ainsi, vous devez" "pouvoir trouver des copies d'ex??cutables (binaires pr??compil??s) de" "l'application que vous souhaitez installer adapt??es ?? la CPU de votre"
On pourrait remplacer CPU par « processeur » non ? Je suis d'accord, il ne s'agit pas forcément de processeur, mais quand même dans la plupart des cas. En fait, c'est la première fois que je vois CPU au féminin… Ce qui me paraît plus juste pour une unité..
CPU, je me réfère au "Jargon informatique": (jargoninformatique-1.3.6-1.i386.rpm) petit logiciel intéressant et au glossaire de Traduc.org pour la traduction;-) et le genre de CPU. Cela ne me choque pas et a l'avantage de ne pas alourdir. Ce sera comme tu le sens, mais il y a beaucoup de CPU dans le texte et processeur est masculin ce qui risque de contrarier quelques adjectifs ou participe passés.
"Quand vous l'aurez lanc??e, peut-??tre serez-vous combl?? en vous apercevant" "qu'elle sera d'utilisation r??guli??re dans votre travail. A contrario, vous"
qu'il, le logiciel ?
Non, "l'application fraîchement installée" derniers mots du paragraphe précédent.
"niveau bien plus facilement qu'?? ses d??buts. L'outil exactement utilis?? pour"
L'outil précis utilisé (au lieu de exactement)
OK, meilleur!
"Comme sa premi??re appellation l'indique, RPM a ??t?? d??velopp?? par Red Hat," "Inc., premi??re distribution Linux aux ??tats Unis. M??me si ce nom semble" "renvoyer ?? une solution propre ?? Red Hat, beaucoup de distributions Linux" "utilisent le logiciel RPM. Ce logiciel procure une assise solide, n??cessaire" "aux administrateurs syst??me Linux ?? travers le monde. Vous pouvez m??me" "utiliser RPM avec d'autres syst??mes d'exploitation, Linux ou non-Linux," "comme indiqu?? respectivement le <xref linkend="ch-other-linuxes" /> et le" "<xref linkend="ch-other-os" />."
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
Relu rapidement, mais c'est tout pour moi !
OK, oubli!
Diff, joint Gé
Le 15/07/2012 23:28, Gérard a écrit :
Le 15/07/2012 20:02, Kévin Raymond a écrit :
Le dimanche 08 juil. 2012 à 00:19:06 (+0200), Gérard a écrit :
DDR. Fichier joint. A+ Gé
msgid "" "In 1991, a young Finnish graduate student started a new personal hobby. He" "had acquired an Intel 386 computer and had spent a few weeks exploring it" "and playing early PC computer games. Eventually, however, he grew bored with" "the limitations of the MS-DOS environment that had come with his toy and" "decided that he wanted an operating system for it that he could use more" "productively. After exploring Minix, a feature-limited teaching operating" "system, he decided he needed a full-featured OS." msgstr "" "En 1991, un jeune finlandais, ??tudiant en troisi??me cycle, se passionne pour" "un nouveau hobby. Il a achet?? un ordinateur Intel 386??; il passe quelques"
découvre une nouvelle passion ? Je cherche à remplacer « hobby ».
agrément, amusement, dada, distraction, divertissement, loisir, passe-temps, récréation, violon d'Ingres J'ai essayé plusieurs de cette liste: ceux qui reflètent le mieux l'idée de mon point de vue sont "dada", mais il me paraît un peu familier, ou "violon d'Ingres", mais c'est pompeux et suranné. Les autres ne font pas ressentir le caractère passion. C'est pour cela que j'en suis resté à hobby; conviens que c'est une excellente traduction!! Je résume: Ta proposition me convient et je l'adopte.
"semaines ?? l'??tudier et ?? jouer avec les premiers amusements sur ordinateur."
et à essayer les tous premiers jeux pour ordinateur (et non amusement).
OK, je cherchais à éviter la répétition "jouer" "jeux" Mais "tout premiers" ici tout est adverbe.
msgstr "" "Pour vous aider dans ce travail, le logiciel pr??compil?? est en train de" "devenir la norme dans les communaut??s Unix et Linux??; ainsi, vous devez" "pouvoir trouver des copies d'ex??cutables (binaires pr??compil??s) de" "l'application que vous souhaitez installer adapt??es ?? la CPU de votre"
On pourrait remplacer CPU par « processeur » non ? Je suis d'accord, il ne s'agit pas forcément de processeur, mais quand même dans la plupart des cas. En fait, c'est la première fois que je vois CPU au féminin… Ce qui me paraît plus juste pour une unité..
CPU, je me réfère au "Jargon informatique": (jargoninformatique-1.3.6-1.i386.rpm) petit logiciel intéressant et au glossaire de Traduc.org pour la traduction;-) et le genre de CPU. Cela ne me choque pas et a l'avantage de ne pas alourdir. Ce sera comme tu le sens, mais il y a beaucoup de CPU dans le texte et processeur est masculin ce qui risque de contrarier quelques adjectifs ou participe passés.
"Quand vous l'aurez lanc??e, peut-??tre serez-vous combl?? en vous apercevant" "qu'elle sera d'utilisation r??guli??re dans votre travail. A contrario, vous"
qu'il, le logiciel ?
Non, "l'application fraîchement installée" derniers mots du paragraphe précédent.
"niveau bien plus facilement qu'?? ses d??buts. L'outil exactement utilis?? pour"
L'outil précis utilisé (au lieu de exactement)
OK, meilleur!
"Comme sa premi??re appellation l'indique, RPM a ??t?? d??velopp?? par Red Hat," "Inc., premi??re distribution Linux aux ??tats Unis. M??me si ce nom semble" "renvoyer ?? une solution propre ?? Red Hat, beaucoup de distributions Linux" "utilisent le logiciel RPM. Ce logiciel procure une assise solide, n??cessaire" "aux administrateurs syst??me Linux ?? travers le monde. Vous pouvez m??me" "utiliser RPM avec d'autres syst??mes d'exploitation, Linux ou non-Linux," "comme indiqu?? respectivement le <xref linkend="ch-other-linuxes" /> et le" "<xref linkend="ch-other-os" />."
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
Relu rapidement, mais c'est tout pour moi !
OK, oubli!
Diff, joint Gé
Qui ne dit mot, consent? Dernière mouture jointe. Gé
Le 21/07/2012 22:03, Gérard a écrit :
Le 15/07/2012 23:28, Gérard a écrit :
Le 15/07/2012 20:02, Kévin Raymond a écrit :
Le dimanche 08 juil. 2012 à 00:19:06 (+0200), Gérard a écrit :
DDR. Fichier joint. A+ Gé
msgid "" "In 1991, a young Finnish graduate student started a new personal hobby. He" "had acquired an Intel 386 computer and had spent a few weeks exploring it" "and playing early PC computer games. Eventually, however, he grew bored with" "the limitations of the MS-DOS environment that had come with his toy and" "decided that he wanted an operating system for it that he could use more" "productively. After exploring Minix, a feature-limited teaching operating" "system, he decided he needed a full-featured OS." msgstr "" "En 1991, un jeune finlandais, ??tudiant en troisi??me cycle, se passionne pour" "un nouveau hobby. Il a achet?? un ordinateur Intel 386??; il passe quelques"
découvre une nouvelle passion ? Je cherche à remplacer « hobby ».
agrément, amusement, dada, distraction, divertissement, loisir, passe-temps, récréation, violon d'Ingres J'ai essayé plusieurs de cette liste: ceux qui reflètent le mieux l'idée de mon point de vue sont "dada", mais il me paraît un peu familier, ou "violon d'Ingres", mais c'est pompeux et suranné. Les autres ne font pas ressentir le caractère passion. C'est pour cela que j'en suis resté à hobby; conviens que c'est une excellente traduction!! Je résume: Ta proposition me convient et je l'adopte.
"semaines ?? l'??tudier et ?? jouer avec les premiers amusements sur ordinateur."
et à essayer les tous premiers jeux pour ordinateur (et non amusement).
OK, je cherchais à éviter la répétition "jouer" "jeux" Mais "tout premiers" ici tout est adverbe.
msgstr "" "Pour vous aider dans ce travail, le logiciel pr??compil?? est en train de" "devenir la norme dans les communaut??s Unix et Linux??; ainsi, vous devez" "pouvoir trouver des copies d'ex??cutables (binaires pr??compil??s) de" "l'application que vous souhaitez installer adapt??es ?? la CPU de votre"
On pourrait remplacer CPU par « processeur » non ? Je suis d'accord, il ne s'agit pas forcément de processeur, mais quand même dans la plupart des cas. En fait, c'est la première fois que je vois CPU au féminin… Ce qui me paraît plus juste pour une unité..
CPU, je me réfère au "Jargon informatique": (jargoninformatique-1.3.6-1.i386.rpm) petit logiciel intéressant et au glossaire de Traduc.org pour la traduction;-) et le genre de CPU. Cela ne me choque pas et a l'avantage de ne pas alourdir. Ce sera comme tu le sens, mais il y a beaucoup de CPU dans le texte et processeur est masculin ce qui risque de contrarier quelques adjectifs ou participe passés.
"Quand vous l'aurez lanc??e, peut-??tre serez-vous combl?? en vous apercevant" "qu'elle sera d'utilisation r??guli??re dans votre travail. A contrario, vous"
qu'il, le logiciel ?
Non, "l'application fraîchement installée" derniers mots du paragraphe précédent.
"niveau bien plus facilement qu'?? ses d??buts. L'outil exactement utilis?? pour"
L'outil précis utilisé (au lieu de exactement)
OK, meilleur!
"Comme sa premi??re appellation l'indique, RPM a ??t?? d??velopp?? par Red Hat," "Inc., premi??re distribution Linux aux ??tats Unis. M??me si ce nom semble" "renvoyer ?? une solution propre ?? Red Hat, beaucoup de distributions Linux" "utilisent le logiciel RPM. Ce logiciel procure une assise solide, n??cessaire" "aux administrateurs syst??me Linux ?? travers le monde. Vous pouvez m??me" "utiliser RPM avec d'autres syst??mes d'exploitation, Linux ou non-Linux," "comme indiqu?? respectivement le <xref linkend="ch-other-linuxes" /> et le" "<xref linkend="ch-other-os" />."
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par… (à moins que j'ai mal interprété le ??).
Relu rapidement, mais c'est tout pour moi !
OK, oubli!
Diff, joint Gé
Qui ne dit mot, consent? Dernière mouture jointe. Gé
Téléversement! Gé
trans-fr@lists.fedoraproject.org