Le mercredi 14 février 2007 à 11:39 +0100, Guillaume a écrit :
Voilà mes remarques :
#: ../anaconda:399
-#, fuzzy
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour ouvrir un shell"
>>shell ou interpreteur ou terminal?
Cela fait partie des réflexions qu'Alain souhaitait mener.
D'après
http://glossaire.traduc.org/index.php ,
shell = shell (d'après sun) mais aussi
shell = interpréteur de commandes
Mais d'après
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/S/shell.html ,
shell = interpréteur de commandes
Interpréteur de commandes donc ?
@@ -1251,6 +1246,9 @@
"It is recommended that you reboot and abort your installation, but
you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
+"La taille de l'image ISO %s n'est pas un multiple de 2048. Cela peut
être la conséquence d'une image ayant été corrompue lors du transfert
sur cet ordinateur.\n"
+"\n"
+"Il est recommandé de redémarrer l'ordinateur et d'annuler
l'installation, mais vous pouvez choisir de continuer si vous estimez
qu'il s'agit d'une erreur"
>>La traduction est elle correcte?
Tu veux certainement parlé de la première partie de la traduction qui
n'est pas présente dans la version anglaise ? (elle est scindée en fait,
mais dans le fichier po tout apparaît bien d'un seul bloque). Je
maintiens donc ma traduction, sauf en cas de justifications.
#: ../network.py:93
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255,
separated by "
"periods."
msgstr ""
-"Les adresses IP doivent contenir quatre chiffres entre 0 et 255,
séparés par "
+"Les adresses Iv4P doivent contenir quatre chiffres entre 0 et 255,
séparés par "
"des points."
>>IPv4
Oui, merci.
#: ../rescue.py:175
-#, fuzzy
msgid "When finished please exit from the shell and your system will
reboot."
-msgstr ""
-"Une fois terminé, fermez le shell. Ce faisant, vous redémarrerez
votre "
-"système."
+msgstr "Une fois terminé, fermez le shell et votre système
redémarrera."
>>shell?
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %d MB, but the
volume group "
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make
the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %g Mo, mais
le "
-"groupe de volumes ne dispose que de %g Mo. Veuillez agrandir le
groupe de "
+"Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %d Mo, mais
le "
+"groupe de volumes ne dispose que de %d Mo. Veuillez agrandir le
groupe de "
"volumes ou diminuer le(s) volume(s)."
>>agrandir ou diminuer les volumes, ca fait une répétition.
Oui, mais on ne parle pas de la même chose. On te propose soit
d'augmenter la taille d'un groupe de volumes (qui contient des volumes),
soit de diminuer la taille de volumes (qui font partie d'un groupe).
#: ../iw/network_gui.py:642
msgid "Unknown Ethernet Device"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique éthernet inconnu"
>> pas d'accents a Ethernet
Mais une majuscule apparemment. Tu me confirmes la majuscule ?
#: ../textw/network_text.py:216 tmp/netpostconfig.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Prefix (Netmask)"
-msgstr "Masque réseau"
+msgstr "Préfixe (Netmask)"
>>masque de sous réseau
masque de réseau d'après le glossaire gnome.
Merci :)
Thomas