Le mercredi 13 septembre 2006 à 22:43 +0200, Benjamin Coenen a écrit :
Johan Cwiklinski a écrit :
> Non, car le wiki parle à la fois de screenshots et de
screencasting ;
> l'idée du screencasting étant une vidée de démonstration :)
Je trouve que "vidéo de démonstration" est très bien, ou de
présentation.
Alors il faudrait parler de "Capture de la sortie écran" ou
même
"Enregistrement de la sortie écran" car la capture vidéo est plus
large (incluant les cartes TV, GenLock et autre webcams) alors que le
screencasting se limite exclusivement à l'affichage écran. Sinon les
anglophones auraient dit "video capture" si cela avait été ce qu'ils
voulaient dire...
@+
Ben
On n'est pas obligé de traduire ce que c'est, sinon dire à quoi ça sert.
C'est une capture de la sortie d'écran, d'accord, mais ça sert à quoi ?
à présenter par l'intermédiaire d'une vidéo (si j'ai bien compris), donc
c'est une présentation vidéo ?
Si tu tiens à le faire en un mot, je pense que tu seras obliger de faire
un néologisme (une vidéointro ?), avec la crainte que ça passe moins
bien qu'une expression...
--
Fedora-trans-fr mailing list
Fedora-trans-fr(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr