Salut
Bon j'ai relu les deux tiers du fichier mais en ayant un peu marre… Je vous livre la mise à jour à relire.
Bob.
--- anaconda.master.fr.po 2008-09-17 15:48:07.000000000 +0200 +++ bob-anaconda.master.fr.po 2008-09-17 15:37:06.000000000 +0200 @@ -1,7 +1,6 @@ -# translation of anaconda.master.po to Français -# translation of anaconda to Français +# French translation of anaconda master to Français # Copyright (C) 2001-2008 Red Hat, Inc. -# +# This file is distributed under the same license as anaconda package. # # Bettina De Monti bdemonti@redhat.it, 2001. # Audrey Simons asimons@redhat.com, 2003, 2004. @@ -13,19 +12,19 @@ # Alain PORTAL aportal@univ-montp2.fr, 2006, 2007. # Robert-André Mauchin zebob.m@pengzone.org, 2008. # Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez@laposte.net, 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda.master\n" +"Project-Id-Version: anaconda master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 14:44+0200\n" -"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez@laposte.net\n" -"Language-Team: Français fedora-trans-fr@redhat.com\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin zebob.m@pengzone.org\n" +"Language-Team: Fedora French fedora-trans-fr@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 #, c-format @@ -108,15 +107,16 @@ msgid "Starting graphical installation.. msgstr "Démarrage de l'installation graphique..."
#: ../anaconda:821 -#, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" -msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" +msgstr "Voulez-vous utiliser VNC ?"
#: ../anaconda:822 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" msgstr "" +"Le mode d'installation VNC offre davantage de fonctionnalités que le mode texte, " +"voulez-vous l'utiliser à la place ?"
#: ../anaconda:847 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Aucun paquetage du noyau n'a été installé sur votre système. La " +"Aucun paquet du noyau n'a été installé sur votre système. La " "configuration de votre chargeur de démarrage ne sera pas modifiée."
#: ../cmdline.py:54 @@ -554,12 +554,12 @@ msgstr "En cours..."
#: ../cmdline.py:97 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "Impossible d'avoir une question en mode ligne de commande !" +msgstr "Impossible d'avoir une question en mode ligne de commande."
#: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" -"Le mode ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions de parted !" +"Le mode ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions de parted."
#: ../constants.py:74 msgid "" @@ -587,6 +587,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Votre bogue ne peut pas être rapporté à cause de l'erreur suivante lors de l'envoi " +"à Bugzilla :\n" +"\n" +"%s"
#: ../exception.py:367 #, python-format @@ -596,47 +600,51 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Votre bogue ne peut être rapporté à cause d'informations incorrectes dans les " +"champs. Il s'agit probablement d'une erreur d'Anaconda :\n" +"\n" +"%s"
#: ../exception.py:371 -#, fuzzy msgid "Unable To File Bug" -msgstr "Impossible d'effacer" +msgstr "Impossible de rapporter le bogue"
# ../comps/comps-master:555 #: ../exception.py:377 -#, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" -msgstr "Non pris en charge" +msgstr "Rapport de bogue non pris en charge"
+# message d'erreur ésotérique, à corriger en vo #: ../exception.py:378 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" +"Votre distribution ne fournit pas un système de rapport de bogue pris en charge, " +"vous ne pouvez donc pas enregistrer votre exception de cette manière."
#: ../exception.py:384 -#, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" -msgstr "Adresse IP non valide" +msgstr "Informations sur le bogue invalide"
#: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "" +msgstr "Veuillez indiquer un nom d'utilisateur, un mot de passe et une description courte du bogue valides"
#: ../exception.py:395 -#, fuzzy msgid "Unable To Login" -msgstr "Impossible d'effectuer la modification" +msgstr "Impossible de se connecter"
#: ../exception.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la connexion à %s en utilisant les nom d'utilisateur et mot de passe fournis."
#: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" -msgstr "" +msgstr "Bogue créé"
#: ../exception.py:434 #, python-format @@ -647,11 +655,15 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" +"Un nouveau bogue a été créé avec votre trace. Veuillez ajouter des informations " +"supplémentaires tel que ce que vous faisiez lorsque le problème est apparu, des " +"copies d'écran, ou n'importe quoi qui vous semble approprié au bogue suivant :\n" +"\n" +"%s/%s"
#: ../exception.py:450 -#, fuzzy msgid "Bug Updated" -msgstr "Mises à jour" +msgstr "Bogue mis à jour"
#: ../exception.py:451 #, python-format @@ -662,6 +674,11 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" +"Un bogue contenant vos informations existe déjà. Votre compte a été ajouté à " +"la liste des abonnés et votre trace a été ajoutée en tant que commentaire. " +"Veuillez ajouter des informations descriptives supplémentaires au bogue suivant :\n" +"\n" +"%s/%s"
# ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 @@ -684,19 +701,20 @@ msgstr "Vidage non écrit" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "" -"Un problème est survenu lors de l'écriture de l'état du système sur le " +"Un problème est apparu lors de l'écriture de l'état du système sur le " "disque."
#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 -#, fuzzy msgid "No Network Available" -msgstr "Périphériques réseau" +msgstr "Aucun réseau disponible"
#: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" +"Impossible d'enregistrer un rapport de bogue car aucun périphérique réseau " +"actif n'est disponible."
#: ../exception.py:516 msgid "" @@ -988,7 +1006,7 @@ msgstr "" "résulter."
#: ../fsset.py:1986 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -997,21 +1015,21 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" +"Erreur lors du montage du périphérique %s comme %s : %s\n" "\n" "Les périphériques dans le fichier /etc/fstab doivent être indiqués\n" -"par un nom d'étiquette et non par un nom de périphérique.\n" +"par un nom d'étiquette ou un UUID, et non par un nom de périphérique.\n" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation."
#: ../fsset.py:1993 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"Impossible de trouver le périphérique RAID %s à utiliser pour %s.\n" +"Erreur lors du montage du périphérique %s comme %s : %s\n" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation."
@@ -1099,7 +1117,7 @@ msgid "" "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la capture d'écran. Si " -"cette erreur s'est produite lors de l'installation des paquetages, vous " +"cette erreur s'est produite lors de l'installation des paquets, vous " "devrez peut-être essayer plusieurs fois avant de réussir."
#: ../gui.py:233 ../text.py:586 @@ -1142,12 +1160,12 @@ msgid "Installation Key" msgstr "Clé d'installation"
#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" -"Choisissez une phrase de passe pour le chiffrement de cette partition. La " +"Choisissez une phrase de passe pour ce périphérique chiffré %s. La " "phrase de passe vous sera demandée durant le démarrage du système."
#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 @@ -1177,7 +1195,7 @@ msgstr "" #: ../gui.py:780 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla (%s)"
#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 #: tmp/anaconda.glade.h:2 @@ -1293,7 +1311,7 @@ msgid "" "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors du montage du périphérique source %s. Cela peut " +"Une erreur est apparue lors du montage du périphérique source %s. Cela peut " "arriver si vos images ISO sont situées sur des périphériques de stockage " "avancés comme LVM ou RAID, ou bien s'il y a eu une erreur lors du montage " "d'une partition. Veuillez cliquer sur « Quitter » pour abandonner " @@ -1304,7 +1322,7 @@ msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Image ISO 9660 manquante"
#: ../image.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1392,7 +1410,7 @@ msgstr "Exécution des scripts de pré-i
#: ../kickstart.py:1076 msgid "Missing Package" -msgstr "Paquetage manquant" +msgstr "paquet manquant"
#: ../kickstart.py:1077 #, python-format @@ -1400,7 +1418,7 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Vous avez sélectionné le paquetage '%s' pour l'installation. Ce paquetage " +"Vous avez sélectionné le paquet '%s' pour l'installation. Ce paquet " "n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?"
#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 @@ -1437,7 +1455,6 @@ msgid "Copying live image to hard drive. msgstr "Copie de l'image du CD live sur le disque dur."
#: ../livecd.py:197 -#, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" @@ -1445,13 +1462,12 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant ou " -"peut-être à un paquetage ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média " -"d'installation.\n" +"Une erreur est apparue lors de l'installation de l'image live sur votre disque dur. " +"Cela est dû à un fichier manquant ou peut-être à un média corrompu. Veuillez " +"vérifier votre média d'installation.\n" "\n" "Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement " -"être réinstallé.\n" -"\n" +"être réinstallé."
#: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" @@ -1475,26 +1491,23 @@ msgstr "" "suffisamment importante pour cette image live (%.2f Mio nécessaires)."
#: ../network.py:64 -#, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Le nom d'hôte doit comporter au maximum 64 caractères."
#: ../network.py:70 -#, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" -"Le nom d'hôte doit commencer par un caractère compris entre « a-z » ou « A-" -"Z »" +"Le nom d'hôte doit commencer par un caractère compris entre « a-z », « A-Z » " +"ou « 0-9 ”"
#: ../network.py:75 -#, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Les noms d'hôte ne peuvent contenir que des caractères compris entre « a-" -"z », « A-Z », « - » ou « . »" +"z », « A-Z », « 0-9 », « - » ou « . »"
#: ../network.py:132 msgid "IP address is missing." @@ -1529,13 +1542,12 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du redimensionnement du périphérique %s."
#: ../packages.py:146 -#, fuzzy msgid "Activating" -msgstr "Activation au démarrage" +msgstr "Activation"
#: ../packages.py:146 msgid "Activating new partitions. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Activation des nouvelles partitions. Veuillez patienter..."
#: ../packages.py:167 msgid "LVM operation failed" @@ -1666,7 +1678,7 @@ msgstr "" "DONNÉES ?"
#: ../partedUtils.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " @@ -1677,7 +1689,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"La table de partitions du périphérique %s (%s) est illisible. Elle doit être " +"La table de partitions du périphérique %s (%s %-0.f Mio) est illisible. Elle doit être " "initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " "provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES contenues sur ce disque.\n" "\n" @@ -2051,14 +2063,13 @@ msgstr "" "vous poursuivre l'installation ?"
#: ../partitions.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " for device %s" -msgstr "Périphérique RAID %s" +msgstr " pour le périphérique %s"
#: ../partitions.py:133 -#, fuzzy msgid "Encrypt device?" -msgstr "Clé de chiffrement" +msgstr "Chiffrer le périphérique ?"
#: ../partitions.py:134 #, python-format @@ -2067,6 +2078,10 @@ msgid "" "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption%s will be disabled." msgstr "" +"Le chiffrement du périphérique de blocs indiqué doit être activé %s, mais vous " +"n'avez pas fourni de phrase de passe. Si vous ne retournez pas en arrière et " +"ne fournissez pas de phrase de passe, le chiffrement du périphérique de blocs %s " +"sera désactivé."
#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 @@ -2092,14 +2107,13 @@ msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Écriture de la partition sur le disque"
#: ../partitions.py:161 -#, fuzzy msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "Les options de partitionnement que vous avez sélectionnées vont maintenant " "être écrites sur le disque. Toutes les données sur des partitions effacées " -"ou reformatées seront perdues" +"ou reformatées seront perdues."
#: ../partitions.py:166 msgid "Go _back" @@ -2146,11 +2160,9 @@ msgstr "" "petit pour installer %s."
#: ../partitions.py:1177 -#, fuzzy msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "" -"Vous devez créer une partition système EFI de type FAT et d'une taille de 50 " -"Mio." +"Vous devez créer une partition système EFI d'une taille de 10 Mio."
#: ../partitions.py:1191 msgid "" @@ -2318,7 +2330,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La taille de la partition nécessaire est négative ! (taille = %s Mio)" +msgstr "La taille de la partition demandée est négative ! (taille = %s Mio)"
#: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -2372,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:201 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver /bin/sh à exécuter ! Pas de démarrage de l'interpréteur de commandes."
#: ../rescue.py:220 msgid "Setup Networking" @@ -2426,7 +2438,7 @@ msgstr "Lecture seule"
#: ../rescue.py:343 msgid "System to Rescue" -msgstr "Système à secourir" +msgstr "Système à dépanner"
#: ../rescue.py:344 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -2510,18 +2522,17 @@ msgid "Save" msgstr "Enregistrer"
#: ../text.py:210 -#, fuzzy msgid "Save to local disk" -msgstr "Enregistrer sur le disque" +msgstr "Enregistrer vers un disque local"
#: ../text.py:211 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "Envoyer à Bugzilla (%s)"
#: ../text.py:212 msgid "Send to remote server (scp)" -msgstr "" +msgstr "Envoyer à un serveur distant (scp)"
#: ../text.py:226 ../text.py:239 msgid "User name" @@ -2533,31 +2544,28 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../text.py:230 msgid "Bug Description" -msgstr "" +msgstr "Description du bogue"
#: ../text.py:243 msgid "Host (host:port)" -msgstr "" +msgstr "Hôte (hôte:port)"
#: ../text.py:245 -#, fuzzy msgid "Destination file" -msgstr "L'opération LVM a échoué" +msgstr "Fichier de destination"
#: ../text.py:329 -#, fuzzy msgid "Passphrase for encrypted device" -msgstr "Saisissez une phrase de passe pour la partition chiffrée" +msgstr "Phrase de passe pour le périphérique chiffré"
#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" -msgstr "Saisissez une phrase de passe pour la partition chiffrée" +msgstr "Utiliser cette phrase de passe pour tous les nouveaux périphériques chiffrés"
#: ../text.py:378 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." -msgstr "La phrase de passe doit compter au moins huit caractères." +msgstr "La phrase de passe doit compter au moins %d caractères."
#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" @@ -2728,12 +2736,12 @@ msgstr "%s non trouvé" #: ../vnc.py:148 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "Installation %s %s sur l'hôte %s" +msgstr "Installation de %s %s sur l'hôte %s"
#: ../vnc.py:150 #, python-format msgid "%s %s installation" -msgstr "Installation %s %s" +msgstr "Installation de %s %s"
#: ../vnc.py:177 #, python-format @@ -2802,7 +2810,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENTION !!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !\n" +"AVERTISSEMENT !!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !\n" "Vous pouvez utiliser l'option de démarrage self.password=<password>\n" "si vous souhaitez sécuriser le serveur.\n" "\n" @@ -2859,7 +2867,7 @@ msgstr "Mot de passe (confirmation) :"
#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" +msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"
#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2900,22 +2908,22 @@ msgstr "Démarrer VNC" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "%s Mio" +msgstr "%s Mio"
#: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "%s Kio" +msgstr "%s Kio"
#: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "%s Octet" +msgstr "%s octet"
#: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s Octets" +msgstr "%s octets"
#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 msgid "Processing" @@ -2933,20 +2941,18 @@ msgstr "<b>Installation de %s</b> (%s)\n #: ../yuminstall.py:202 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" -msgstr "%s paquetages traités sur %s" +msgstr "%s paquets traités sur %s"
#: ../yuminstall.py:214 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process..." -msgstr "Achèvement de la mise à niveau" +msgstr "Achèvement de la mise à niveau..."
#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 -#, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" -msgstr "Modifier le dépôt" +msgstr "Erreur lors de l'initialisation du dépôt"
#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" @@ -2954,11 +2960,11 @@ msgid "" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" -"Les erreurs suivantes se sont produites lors du partitionnement :\n" +"Les erreurs suivantes se sont produites lors de l'initialisation du dépôt d'installation :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." +"Veuillez fournir les informations correctes pour l'installation de %s."
#: ../yuminstall.py:366 msgid "Change Disc" @@ -2985,7 +2991,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder au disque. #: ../yuminstall.py:533 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" -msgstr "" +msgstr "Le nom du dépôt %r est manquant dans la configuration, utilisation de l'id"
#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 msgid "Re_boot" @@ -3006,7 +3012,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant ou " -"peut-être à un paquetage ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média " +"peut-être à un paquet ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média " "d'installation.\n" "\n" "Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement " @@ -3018,9 +3024,8 @@ msgid "Retrying" msgstr "Nouvelle tentative"
#: ../yuminstall.py:700 -#, fuzzy msgid "Retrying download..." -msgstr "Nouvelle tentative de téléchargement du paquetage..." +msgstr "Nouvelle tentative de téléchargement..."
#: ../yuminstall.py:772 #, python-format @@ -3036,7 +3041,7 @@ msgstr "conflits de fichiers"
#: ../yuminstall.py:809 msgid "older package(s)" -msgstr "paquetage(s) plus ancien(s)" +msgstr "paquet(s) plus ancien(s)"
#: ../yuminstall.py:810 msgid "insufficient disk space" @@ -3048,23 +3053,23 @@ msgstr "nombre d'i-nœuds insuffisants"
#: ../yuminstall.py:812 msgid "package conflicts" -msgstr "conflits entre paquetages" +msgstr "conflits entre paquets"
#: ../yuminstall.py:813 msgid "package already installed" -msgstr "paquetage déjà installé" +msgstr "paquet déjà installé"
#: ../yuminstall.py:814 msgid "required package" -msgstr "paquetage requis" +msgstr "paquet requis"
#: ../yuminstall.py:815 msgid "package for incorrect arch" -msgstr "paquetage non prévu pour cette architecture." +msgstr "paquet non prévu pour cette architecture."
#: ../yuminstall.py:816 msgid "package for incorrect os" -msgstr "paquetage non prévu pour ce système." +msgstr "paquet non prévu pour ce système."
#: ../yuminstall.py:830 msgid "You need more space on the following file systems:\n" @@ -3077,7 +3082,7 @@ msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" -"Il y a eu des conflits de fichiers lors de la vérification des paquetages à " +"Il y a eu des conflits de fichiers lors de la vérification des paquets à " "installer :\n" "%s\n"
@@ -3117,7 +3122,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre arborescence " "d'installation a été correctement créée.\n" "\n" @@ -3129,7 +3134,7 @@ msgid "" "the generation of your install tree." msgstr "" "Impossible de lire les informations relatives au groupe sur le dépôt. Il " -"s'agit d'un problème survenu lors de la création de l'arborescence " +"s'agit d'un problème apparu lors de la création de l'arborescence " "d'installation."
#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 @@ -3143,7 +3148,7 @@ msgid "" "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" -"Les paquetages sélectionnés nécessitent %d Mio d'espace pour leur " +"Les paquets sélectionnés nécessitent %d Mio d'espace pour leur " "installation, mais vous n'avez pas suffisamment d'espace disponible. Vous " "pouvez modifier votre sélection ou quitter le programme d'installation."
@@ -3214,7 +3219,7 @@ msgstr "Vérification des dépendances" #: ../yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Vérification des dépendances pour les paquetages sélectionnés pour " +"Vérification des dépendances pour les paquets sélectionnés pour " "l'installation..."
#: ../zfcp.py:52 @@ -3259,7 +3264,7 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." +"Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez essayer à nouveau."
#: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." @@ -3297,7 +3302,6 @@ msgstr "" "redimensionnée."
#: ../iw/autopart_type.py:180 -#, fuzzy msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" @@ -3306,7 +3310,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "Nom d'initiateur invalide :" +msgstr "Nom d'initiateur invalide"
#: ../iw/autopart_type.py:262 msgid "You must provide an initiator name." @@ -3383,11 +3387,11 @@ msgstr "Conf_irmer :"
#: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." +msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." +msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" @@ -3427,6 +3431,8 @@ msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" +"Veuillez redémarrer afin d'utiliser le système installé.\n" +"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:74 msgid "" @@ -3489,14 +3495,14 @@ msgstr "Système Linux inconnu" #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, python-format msgid "Packages in %s" -msgstr "Paquetages dans %s" +msgstr "Paquets dans %s"
#: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "%d sur %d paquetage optionnel sélectionné" -msgstr[1] "%d sur %d paquetages optionnels sélectionnés" +msgstr[0] "%d sur %d paquet optionnel sélectionné" +msgstr[1] "%d sur %d paquets optionnels sélectionnés"
#: ../iw/GroupSelector.py:445 #, python-format @@ -3929,7 +3935,7 @@ msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface réseau." +"Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface réseau"
#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 msgid "Primary DNS" @@ -3998,7 +4004,7 @@ msgid "" "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Vous n'avez activé aucun périphérique réseau. Votre système ne pourra pas " -"communiquer dans un réseau par défaut sans qu'au moins un périphérique ne " +"communiquer via un réseau par défaut sans qu'au moins un périphérique ne " "soit activé."
#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 @@ -4053,7 +4059,7 @@ msgstr "Paramètres divers"
#: ../iw/network_gui.py:626 msgid "Edit Device " -msgstr "Éditer le périphérique" +msgstr "Modifier le périphérique"
#: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Unknown Ethernet Device" @@ -4127,7 +4133,7 @@ msgstr "_Image de démarrage par défaut
#: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Sélectionner une étiquette pour l'entrée" +msgstr "Vous devez indiquer une étiquette pour l'entrée"
#: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -4482,7 +4488,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Configuration du partitionnement de disque" +msgstr "Configuration du partitionnement des disques"
#: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "_Automatically partition" @@ -4494,7 +4500,7 @@ msgstr "Partitionnement manuel avec _Dis
#: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" -msgstr "Installation des paquetages" +msgstr "Installation des paquets"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "" @@ -4652,7 +4658,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENTION ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES SUR LE DISQUE CIBLE SERONT " +"AVERTISSEMENT ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES SUR LE DISQUE CIBLE SERONT " "DÉTRUITES."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 @@ -4661,7 +4667,7 @@ msgstr "Avertissement final"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Clone Drives" -msgstr "Disques de clonage" +msgstr "Clonage de disques"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -4684,7 +4690,7 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Outil de clonage de disque\n" +"Outil de clonage de disques\n" "\n" "Cet outil vous permet de réduire de manière significative les efforts lors " "du paramétrage des matrices RAID. L'idée est de prendre un disque source " @@ -4710,7 +4716,7 @@ msgstr "Disque(s) cible(s) :"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 msgid "Drives" -msgstr "Disques" +msgstr "Lecteurs"
#: ../iw/task_gui.py:46 #, python-format @@ -4721,7 +4727,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " +"Impossible de lire les métadonnées du paquet. Il se peut qu'un répertoire " "repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre dépôt ait été " "correctement créé.\n" "\n" @@ -4733,8 +4739,8 @@ msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" -"Impossible de trouver le groupe de fichiers pour %s. Cela rendra la " -"sélection manuelle des paquetages impossible depuis le dépôt." +"Impossible de trouver un groupe de fichiers pour %s. Cela rendra la " +"sélection manuelle des paquets impossible depuis le dépôt."
#: ../iw/task_gui.py:155 msgid "Edit Repository" @@ -4757,20 +4763,20 @@ msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP, HTTPS ou FTP au dépôt."
#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "No Media Found" -msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" +msgstr "Aucun média trouvé"
#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" +"Aucun média d'installation n'a été trouvé. Veuillez insérer un disque dans " +"votre lecteur et essayer à nouveau."
#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." -msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin vers vos %s images." +msgstr "Saisissez un serveur NFS et un chemin."
#: ../iw/task_gui.py:299 msgid "Invalid Repository Name" @@ -4795,15 +4801,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/task_gui.py:431 msgid "No Software Repos Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aucun dépôt de logiciels activé"
#: ../iw/task_gui.py:432 -#, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" -"Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." +"Au moins un dépôt de logiciels doit être activé pour continuer."
#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" @@ -4884,7 +4889,7 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Convertir les systèmes de fichiers"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " @@ -5155,7 +5160,7 @@ msgstr "Mot de passe du chargeur de dém
#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" -msgstr "Confirmer :" +msgstr "Vérification :"
#: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords Do Not Match" @@ -5217,7 +5222,7 @@ msgstr "Redémarrer"
#: ../textw/grpselect_text.py:71 msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de paquetages à installer." +msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de paquets à installer."
#: ../textw/grpselect_text.py:89 msgid "" @@ -5227,11 +5232,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "No optional packages to select" -msgstr "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" +msgstr "Aucun paquet optionnel à sélectionner"
#: ../textw/grpselect_text.py:123 msgid "Package Group Details" -msgstr "Détails des groupes de paquetages" +msgstr "Détails des groupes de paquets"
#: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" @@ -5239,12 +5244,12 @@ msgstr "Sélection du clavier"
#: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" +msgstr "Quel modèle de clavier est connecté à cet ordinateur ?"
#: ../textw/netconfig_text.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "A value is required for the field %s" -msgstr "Une valeur est nécessaire pour le champ « %s »." +msgstr "Une valeur est nécessaire pour le champ %s"
#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" @@ -5259,9 +5264,8 @@ msgstr "" "d'installation. Veuillez configurer une interface réseau."
#: ../textw/netconfig_text.py:111 -#, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Utiliser une configuration d'IP _dynamique (DHCP)" +msgstr "Utiliser une configuration d'IP dynamique (DHCP)"
#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 #: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 @@ -5274,12 +5278,10 @@ msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Activer le support IPv6"
#: ../textw/netconfig_text.py:121 -#, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresse IPv4 :"
#: ../textw/netconfig_text.py:131 -#, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresse IPv6 :"
@@ -5289,30 +5291,25 @@ msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :"
#: ../textw/netconfig_text.py:144 -#, fuzzy msgid "Nameserver:" -msgstr "Serveur de noms" +msgstr "Serveur de noms :"
#: ../textw/netconfig_text.py:171 -#, fuzzy msgid "Missing Device" -msgstr "Paquetage manquant" +msgstr "Périphérique manquant"
#: ../textw/netconfig_text.py:172 -#, fuzzy msgid "You must select a network device" -msgstr "Sélectionnez une partition à modifier" +msgstr "Vous devez sélectionner un périphérique réseau"
#: ../textw/netconfig_text.py:231 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Masque réseau IPv4"
#: ../textw/netconfig_text.py:257 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device: " msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface " +"Une erreur s'est produite lors de la configuration du périphérique " "réseau :"
#: ../textw/network_text.py:60 @@ -5447,7 +5444,7 @@ msgstr "" "Les paramètres de la configuration actuelle de chaque interface sont " "affichés à coté du nom du périphérique. Les interfaces non configurées sont " "indiquées par NON CONFIGURÉ. Pour configurer une interface, mettez-la en " -"surbrillance et choisissez « Modifier ». lorsque vous avez fini, appuyez sur " +"surbrillance et choisissez « Modifier ». Lorsque vous avez terminé, appuyez sur " "« Valider » pour continuer."
#: ../textw/network_text.py:571 @@ -5872,11 +5869,11 @@ msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/progress_text.py:61 msgid "Package Installation" -msgstr "Installation des paquetages" +msgstr "Installation des paquets"
#: ../textw/task_text.py:53 msgid "Package selection" -msgstr "Sélection de paquetages" +msgstr "Sélection de paquets"
#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format @@ -6085,8 +6082,8 @@ msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" -"Pour installer l'ensemble complet des paquetages supportés inclus dans votre " -"abonnement, veuillez entrer votre numéro d'installation" +"Pour installer l'ensemble complet des paquets pris en charge inclus dans votre " +"abonnement, veuillez saisir votre numéro d'installation"
#: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" @@ -6105,17 +6102,17 @@ msgstr "" "http://www.redhat.com/apps/support/in.html.%5Cn" "\n" "Si vous sautez :\n" -"* Vous n'aurez pas accès à l'ensemble complet des paquetages inclus dans " +"* Vous n'aurez pas accès à l'ensemble complet des paquets inclus dans " "votre abonnement.\n" "* Cela peut avoir pour conséquence une installation de Red Hat Enterprise " -"Linux non certifiée et/ou non gérée .\n" +"Linux non certifiée et/ou non gérée.\n" "* Vous ne pourrez pas obtenir les logiciels et les mises à jour de sécurité " -"des paquetages qui ne sont pas inclus dans votre abonnement." +"des paquets qui ne sont pas inclus dans votre abonnement."
#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" -msgstr "Contrôle du support" +msgstr "Contrôle du média"
#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 @@ -6144,7 +6141,7 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" -"Si vous souhaitez tester d'autres supports, insérez le disque suivant et " +"Si vous souhaitez tester d'autres médias, insérez le disque suivant et " "cliquez sur « %s ». Tester chaque disque n'est pas vraiment nécessaire, mais " "vivement recommandé. Au minimum, les disques devraient être testés avant " "leur première utilisation. Une fois testés, il n'est pas nécessaire de les " @@ -6176,14 +6173,13 @@ msgstr "" "l'installation."
#: ../loader/cdinstall.c:331 -#, fuzzy msgid "Scanning" -msgstr "Avertissement" +msgstr "Analyse"
#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" -msgstr "" +msgstr "Recherche d'images d'installation sur le lecteur de CD %s"
#: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format @@ -6203,9 +6199,9 @@ msgid "Cannot find kickstart file on CDR msgstr "Impossible de trouver le fichier kickstart sur le CD-ROM."
#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" -msgstr "La lecture du répertoire %s a échoué : %s" +msgstr "La lecture du répertoire %s a échoué : %m"
#: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Loading" @@ -6213,18 +6209,18 @@ msgstr "Chargement"
#: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Lecture de la disquette de pilotes en cours..." +msgstr "Lecture du disque de pilotes..."
#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Source de la disquette de pilotes" +msgstr "Source du disque de pilotes"
#: ../loader/driverdisk.c:241 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " +"Plusieurs périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " "de pilotes. Lequel voulez-vous utiliser ?"
#: ../loader/driverdisk.c:273 @@ -6233,7 +6229,7 @@ msgid "" "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir " -"l'image de disque du pilote. Laquelle voulez-vous utiliser ?" +"l'image de disque de pilotes. Laquelle voulez-vous utiliser ?"
#: ../loader/driverdisk.c:308 msgid "Failed to mount partition." @@ -6241,31 +6237,31 @@ msgstr "Le montage de la partition a éc
#: ../loader/driverdisk.c:313 msgid "Select driver disk image" -msgstr "Sélectionner l'image de disquette de pilotes" +msgstr "Sélectionner l'image de disque de pilotes"
#: ../loader/driverdisk.c:314 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" -"Choisissez le fichier qui correspond à l'image de votre disquette de pilotes." +"Choisissez le fichier qui correspond à l'image de votre disque de pilotes."
#: ../loader/driverdisk.c:343 msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "La lecture de la disquette de pilotes depuis le fichier a échoué." +msgstr "La lecture du disque de pilotes depuis le fichier a échoué."
#: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press "OK" to continue." msgstr "" -"Insérez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur « Valider » " +"Insérez votre disque de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur « Valider » " "pour continuer."
#: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Insérer la disquette de pilotes" +msgstr "Insérer le disque de pilotes"
#: ../loader/driverdisk.c:374 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Le montage de la disquette de pilotes a échoué." +msgstr "Le montage du disque de pilotes a échoué."
#: ../loader/driverdisk.c:382 #, c-format @@ -6278,7 +6274,7 @@ msgstr "Choisir manuellement"
#: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Load another disk" -msgstr "Charger une autre disquette" +msgstr "Charger un autre disque"
#: ../loader/driverdisk.c:447 msgid "" @@ -6286,25 +6282,25 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"Aucun périphérique de type approprié n'a été trouvé sur cette disquette de " +"Aucun périphérique de type approprié n'a été trouvé sur ce disque de " "pilotes. Voulez-vous choisir le pilote manuellement, continuer ou charger " -"une autre disquette de pilotes ?" +"un autre disque de pilotes ?"
#: ../loader/driverdisk.c:485 msgid "Driver disk" -msgstr "Disquette de pilotes" +msgstr "Disque de pilotes"
#: ../loader/driverdisk.c:486 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" +msgstr "Disposez-vous d'une disque de pilotes ?"
#: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Disquettes de pilotes supplémentaires ?" +msgstr "Disques de pilotes supplémentaires ?"
#: ../loader/driverdisk.c:496 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Souhaitez-vous charger d'autres disquettes de pilotes ?" +msgstr "Souhaitez-vous charger d'autres disques de pilotes ?"
#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 @@ -6319,7 +6315,7 @@ msgstr "Erreur Kickstart" #: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "Source de la disquette de pilotes kickstart inconnue : %s" +msgstr "Source du disque de pilotes kickstart inconnue : %s"
#: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format @@ -6327,7 +6323,7 @@ msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" -"Le paramètre invalide suivant a été indiqué dans la commande de la disquette " +"Le paramètre invalide suivant a été indiqué dans la commande de disque " "de pilotes kickstart %s : %s"
#: ../loader/driverselect.c:67 @@ -6351,7 +6347,7 @@ msgstr "Aucun pilote n'a été trouvé"
#: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" -msgstr "Charger une disquette de pilotes" +msgstr "Charger un disque de pilotes"
#: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" @@ -6359,7 +6355,7 @@ msgid "" "disk?" msgstr "" "Aucun pilote à insérer manuellement n'a été détecté. Souhaitez-vous utiliser " -"une disquette de pilotes ?" +"un disque de pilotes ?"
#: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" @@ -6372,20 +6368,19 @@ msgstr ""
#: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Indiquez les arguments du module optionnels" +msgstr "Indiquez les paramètres optionnels du module"
#: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Sélectionnez le pilote de périphérique à charger"
#: ../loader/hdinstall.c:144 -#, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'installation à partir des " -"images ISO. Vérifiez vos images ISO et essayez à nouveau." +"Une erreur s'est produite lors de la recherche de l'image d'installation sur " +"votre disque dur. Vérifiez vos images et essayez à nouveau."
#: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" @@ -6396,30 +6391,29 @@ msgstr "" "des périphériques supplémentaires ?"
#: ../loader/hdinstall.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Quelle partition et quel répertoire de cette partition contiennent les " -"images de CD-ROM (iso9660) pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne " +"Quelle partition et quel répertoire de cette partition contiennent l'" +"image d'installation pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne " "figure pas dans la liste, appuyez sur F2 afin de configurer des " "périphériques supplémentaires."
#: ../loader/hdinstall.c:273 -#, fuzzy msgid "Directory holding image:" -msgstr "Répertoire contenant les images :" +msgstr "Répertoire contenant l'image :"
#: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "Sélection de la partition"
#: ../loader/hdinstall.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." -msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM %s." +msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir une image d'installation."
#: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format @@ -6444,14 +6438,14 @@ msgid "What type of keyboard do you have msgstr "Quel type de clavier utilisez-vous ?"
#: ../loader/kickstart.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %m"
#: ../loader/kickstart.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" -msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %m"
#: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format @@ -6511,15 +6505,15 @@ msgstr "Répertoire NFS"
#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Source de la disquette de mise à jour" +msgstr "Source du disque de mises à jour"
#: ../loader/loader.c:430 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une disquette de " -"mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" +"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une disque de " +"mises à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?"
#: ../loader/loader.c:469 msgid "" @@ -6527,13 +6521,13 @@ msgid "" "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir " -"l'image du disque de mise à jour. Laquelle voulez-vous utiliser ?" +"l'image du disque de mises à jour. Laquelle voulez-vous utiliser ?"
#: ../loader/loader.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press "OK" to continue." msgstr "" -"Introduisez la disquette de mise à jour dans /dev/%s, puis cliquez sur " +"Insérez le disque de mises à jour dans %s, puis cliquez sur " "« Valider » pour continuer."
#: ../loader/loader.c:493 @@ -6542,7 +6536,7 @@ msgstr "Disquette de mises à jour"
#: ../loader/loader.c:510 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Le montage de la disquette de mise à jour a échoué." +msgstr "Le montage de la disque de mises à jour a échoué."
#: ../loader/loader.c:515 msgid "Updates" @@ -6557,8 +6551,8 @@ msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" -"Impossible de télécharger l'image de mises à jour. Veuillez modifier les " -"paramètres des mises à jour ci-dessous ou cliquer sur « Annuler » pour " +"Impossible de télécharger l'image de mises à jour. Veuillez modifier l' " +"emplacement des mises à jour ou cliquer sur « Annuler » pour " "procéder à une installation sans mises à jour."
#: ../loader/loader.c:560 @@ -6592,9 +6586,8 @@ msgid "What type of media contains the r msgstr "Quel type de support contient l'image de dépannage ?"
#: ../loader/loader.c:1358 -#, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" -msgstr "Quel type de support contient l'image de dépannage ?" +msgstr "Quel type de média contient l'image d'installation ?"
#: ../loader/loader.c:1389 msgid "No driver found" @@ -6705,7 +6698,7 @@ msgid "" "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" -"L'image a été vérifiée avec succès. Il ne devrait y avoir aucun problème " +"La vérification de l'image a réussi. Il ne devrait y avoir aucun problème " "lors de l'installation à partir de ce média. Notez que toutes les erreurs de " "médias ou de lecteurs ne peuvent être détectées par la vérification du " "support." @@ -6753,7 +6746,7 @@ msgstr "Erreur réseau" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la configuration de votre interface réseau." +"Une erreur est apparue lors de la configuration de votre interface réseau."
#: ../loader/net.c:540 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6769,7 +6762,7 @@ msgstr "IPv4 nécessaire à NFS"
#: ../loader/net.c:593 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." -msgstr "L'installation par NFS nécessite la gestion de l'IPv4." +msgstr "L'installation par NFS nécessite la prise en charge de l'IPv4."
#: ../loader/net.c:697 msgid "IPv4 address:" @@ -6816,7 +6809,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:1016 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." -msgstr "Vous devez saisir une adresse Iv6P et un préfixe CIDR valides." +msgstr "Vous devez saisir une adresse IPv6 et un préfixe CIDR valides."
#: ../loader/net.c:1331 #, c-format @@ -6829,13 +6822,12 @@ msgid "Bad bootproto %s specified in net msgstr "Protocole de démarrage %s incorrect indiqué dans la commande network"
#: ../loader/net.c:1423 -#, fuzzy msgid "Seconds:" -msgstr "DNS secondaire :" +msgstr "Secondes :"
#: ../loader/net.c:1537 msgid "Networking Device" -msgstr "Périphérique de connexion réseau" +msgstr "Périphérique réseau"
#: ../loader/net.c:1538 msgid "" @@ -6847,40 +6839,42 @@ msgstr ""
#: ../loader/net.c:1542 msgid "Identify" -msgstr "" +msgstr "Identifier"
#: ../loader/net.c:1551 msgid "You can identify the physical port for" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez identifier le port physique pour"
#: ../loader/net.c:1553 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" +"en faisant clignoter les lumières (LED) durant quelques secondes. Saisissez " +"un nombre entre 1 et 30 pour définir la durée pendant laquelle les LED du port " +"clignoteront."
#: ../loader/net.c:1563 msgid "Identify NIC" -msgstr "" +msgstr "Identifier NIC"
#: ../loader/net.c:1576 -#, fuzzy msgid "Invalid Duration" -msgstr "Adresse IP non valide" +msgstr "Durée invalide"
#: ../loader/net.c:1577 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." -msgstr "" +msgstr "Vous devez saisir un nombre de secondes sous forme d'un entier entre 1 et 30."
#: ../loader/net.c:1589 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." -msgstr "" +msgstr "Clignotement des lumières du port %s durant %d secondes..."
#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" -msgstr "En attente de la connexion telnet..." +msgstr "Attente de NetworkManager pour configurer %s...\n"
#: ../loader/nfsinstall.c:63 msgid "NFS server name:" @@ -6892,9 +6886,9 @@ msgid "%s directory:" msgstr "Répertoire %s :"
#: ../loader/nfsinstall.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." -msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin vers vos %s images." +msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin vers votre image d'installation %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:85 msgid "NFS Setup" @@ -6909,10 +6903,10 @@ msgid "That directory could not be mount msgstr "Ce répertoire n'a pas pu être monté depuis le serveur."
#: ../loader/nfsinstall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "" -"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." +"Ce répertoire ne semble pas contenir une image d'installation %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:338 #, c-format @@ -6932,7 +6926,7 @@ msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Exécution d'anaconda par telnet..."
#: ../loader/urlinstall.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Impossible de récupérer %s://%s/%s."
@@ -6943,7 +6937,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer l'imag #: ../loader/urlinstall.c:422 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode Url de kickstart %s : %s" +msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode URL de kickstart %s : %s"
#: ../loader/urlinstall.c:431 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." @@ -6952,17 +6946,17 @@ msgstr "Fournir un argument --url pour l #: ../loader/urlinstall.c:440 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Méthode Url inconnue %s" +msgstr "Méthode URL inconnue %s"
#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Récupération"
#: ../loader/urls.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." -msgstr "Veuillez saisir l'URL contenant les %s images sur votre serveur." +msgstr "Veuillez saisir l'URL contenant l'image d'installation %s sur votre serveur."
#: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" @@ -7027,14 +7021,12 @@ msgid "<b>Repository _name:</b>" msgstr "<b>_Nom du dépôt :</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Repository _type:</b>" -msgstr "<b>_Nom du dépôt :</b>" +msgstr "<b>_Type de dépôt :</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Configure _proxy" -msgstr "Configurer le proxy" +msgstr "Configurer le _proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" @@ -7043,66 +7035,60 @@ msgid "" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" +"HTTP/FTP\n" +"CD/DVD\n" +"NFS\n" +"Disque Dur"
#: tmp/addrepo.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" -"Veuillez indiquer un emplacement depuis lequel des logiciels supplémentaires " -"pourront être installés." +"Veuillez indiquer des informations de configuration pour ce dépôt de logiciels."
#: tmp/addrepo.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Proxy U_RL" -msgstr "U_RL du proxy :" +msgstr "U_RL du proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Proxy pass_word" -msgstr "_Mot de passe du proxy :" +msgstr "_Mot de passe du proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Proxy u_sername" -msgstr "Nom d'utili_sateur du proxy :" +msgstr "Nom d'utili_sateur du proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "_URL du dépôt :"
#: tmp/addrepo.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Select A Directory" -msgstr "Sélectionner un fichier" +msgstr "Sélectionner un dossier"
#: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" -msgstr "" +msgstr "L'URL est une liste de _miroirs"
#: tmp/addrepo.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Directory" -msgstr "Répertoire NFS" +msgstr "_Répertoire"
#: tmp/addrepo.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Options" -msgstr "Options RAID" +msgstr "_Options"
#: tmp/addrepo.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Partition" -msgstr "Partition" +msgstr "_Partition"
#: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" -msgstr "" +msgstr "C_hemin"
#: tmp/addrepo.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Serveur de noms :" +msgstr "_Serveur"
#: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" @@ -7205,21 +7191,23 @@ msgstr "_Détails"
#: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" -msgstr "" +msgstr "_Description du bogue"
#: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" -msgstr "" +msgstr "_Fichier de description"
#: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" +"Disque local\n" +"Serveur distant (scp)"
#: tmp/exnSave.glade.h:5 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." -msgstr "" +msgstr "Choisissez une destination pour enregistrer votre trace."
#: tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Select A File" @@ -7227,17 +7215,15 @@ msgstr "Sélectionner un fichier"
#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "_Host (host:port)" -msgstr "" +msgstr "_Hôte (hôte:port"
#: tmp/exnSave.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "Mot de _passe :" +msgstr "Mot de _passe"
#: tmp/exnSave.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_User name" -msgstr "Nom d'utilisateur" +msgstr "Nom d'_utilisateur"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" @@ -7245,21 +7231,21 @@ msgid "" "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" -"Certains paquetages associés avec ce groupe ne sont pas nécessaires pour " +"Certains paquets associés avec ce groupe ne sont pas nécessaires pour " "l'installation mais peuvent fournir des fonctionnalités supplémentaires. " -"Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez voir installer." +"Veuillez choisir les paquets que vous souhaitez voir installer."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" -msgstr "_Déselectionner" +msgstr "_Désélectionner"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "_Déselectionner tous les paquetages optionnels" +msgstr "_Déselectionner tous les paquets optionnels"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" -msgstr "Paquetages _optionnels" +msgstr "Paquets _optionnels"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" @@ -7267,7 +7253,7 @@ msgstr "_Sélectionner"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" -msgstr "_Sélectionner tous les paquetages optionnels" +msgstr "_Sélectionner tous les paquets optionnels"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" @@ -7413,7 +7399,7 @@ msgstr ""
#: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel" +msgstr "_Ajouter des dépôts de logiciel supplémentaires"
#: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" @@ -7521,7 +7507,7 @@ msgstr "Gujarati"
#. generated from lang-table msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hébraïque"
#. generated from lang-table msgid "Hindi" @@ -7576,9 +7562,8 @@ msgid "Marathi" msgstr "Marathi"
#. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" -msgstr "Norvégien" +msgstr "Norvégien (Bokmål)"
#. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" @@ -7672,152 +7657,3 @@ msgstr "Gallois" msgid "Zulu" msgstr "Zoulou"
-#~ msgid "No video hardware found, assuming headless" -#~ msgstr "Aucun matériel vidéo détecté, configuration sans écran" - -#~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -#~ msgstr "Une instance objet du statut matériel de X ne peut pas être créée." - -#~ msgid "" -#~ "Error mounting device %s as %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Cela signifie très probablement que cette partition n'a pas été " -#~ "formatée.\n" -#~ "\n" -#~ "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." - -#~ msgid "Invalid Label" -#~ msgstr "Étiquette non valide" - -#~ msgid "" -#~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " -#~ "restart the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Une étiquette invalide a été trouvée sur le périphérique %s. Veuillez " -#~ "corriger ce problème et redémarrer l'installation." - -#~ msgid "Save to Remote" -#~ msgstr "Enregistrer sur l'hôte distant" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Hôte" - -#~ msgid "Remote path" -#~ msgstr "Chemin à distance" - -#~ msgid "Help not available" -#~ msgstr "Aide non disponible" - -#~ msgid "No help is available for this step of the install." -#~ msgstr "Aucune aide n'est disponible pour cette étape de l'installation." - -#~ msgid "" -#~ " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <F1> Aide | <Tab> Changer d'élément | <Espace> Sélectionner | <F12> " -#~ "Écran suivant" - -#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -#~ msgstr "" -#~ "Achèvement du processus de mise à niveau. Veuillez patienter quelques " -#~ "minutes... " - -#~ msgid "Error running transaction" -#~ msgstr "Erreur d'exécution de la transaction" - -#~ msgid "" -#~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " -#~ "disc and press %s to retry." -#~ msgstr "" -#~ "Le disque %s n'a pas été trouvé dans votre lecteur de démarrage. Veuillez " -#~ "insérer le disque %s et cliquer sur %s pour essayer à nouveau." - -#~ msgid "" -#~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your " -#~ "boot media." -#~ msgstr "" -#~ "L'arborescence d'installation de %s contenue dans ce répertoire ne semble " -#~ "pas correspondre à votre support de démarrage." - -#~ msgid "Welcome to %s%n for %s" -#~ msgstr "Bienvenue dans %s%n pour %s" - -#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -#~ msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and " -#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is " -#~ "needed, leave this field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "%s est un adaptateur de réseau sans fil. Veuillez fournir l'ESSID et la " -#~ "clé\n" -#~ "de chiffrement nécessaires pour accéder à votre réseau. Si aucune clé " -#~ "n'est \n" -#~ "nécessaire, laissez ce champ vide et l'installation se poursuivra." - -#~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "Wireless Settings" -#~ msgstr "Paramètres du réseau sans fil" - -#~ msgid "Nameserver IP" -#~ msgstr "Adresse IP du serveur de noms" - -#~ msgid "Missing Nameserver" -#~ msgstr "Serveur de noms manquant" - -#~ msgid "" -#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did " -#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, " -#~ "you can leave the field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "Votre requête sur l'adresse IP a généré des informations de configuration " -#~ "mais ne comprenait aucune adresse de serveur de noms. Si vous ne disposez " -#~ "pas de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; " -#~ "l'installation se poursuivra." - -#~ msgid "You entered an invalid IP address." -#~ msgstr "Vous avez saisi une adresse IP non valide." - -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine..." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " -#~ "server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, saisissez le nom du serveur proxy " -#~ "à utiliser." - -#~ msgid "Proxy Name:" -#~ msgstr "Nom du proxy :" - -#~ msgid "Proxy Port:" -#~ msgstr "Port du proxy :" - -#~ msgid "Further Setup" -#~ msgstr "Configuration avancée" - -#~ msgid "Repository _Mirror" -#~ msgstr "_Miroir du dépôt" - -#~ msgid "_Proxy configuration" -#~ msgstr "Configuration du _proxy" - -#~ msgid "Select a destination for the exception information." -#~ msgstr "Choisissez une destination pour les informations d'exception." - -#~ msgid "_Disk" -#~ msgstr "_Disque" - -#~ msgid "_Remote" -#~ msgstr "_À distance"
trans-fr@lists.fedoraproject.org