A cvst átnéztem, köszönöm a linket, és csináltam új kulcsot is, bár a régivel is eltudtam érni,
azért fő a biztonság.
Jelenleg poeditet használok, de szerettem volna kiprobálni a kbabelt is, de eddig nem találtam,
már tudom, hogy miért. Úgy látom ez utobbi helyesírás ellenőrző funkcióval is rendelkezik, az jól jön.
Ha nem jelent gondot, akkor jól jönne a felajánlott PO fájlok, könnyebb lenne a munka, igy ráérős időmben.
És úgy mellesleg, hogyan lehetne a fedora wikijére szerkesztési jogot kapni? Valamiért nem kapok, annyira nem bosszant
csak elvileg a leírás szerint akkor nem jár, ha valamit a regisztrációnál nem teljesítettem....

u.i : a közös szótáradatbázis pedig szerintem jó ötlet :)

2008/5/18 Sulyok Peti <sulyokpeti@gmail.com>:
Nem tudom mennyire vagy tisztában a cvs használatával, mert a doksik
fordításához célszerű lerántani az egész forrást, és elkészíteni a
sablon XML-ekből + a PO fájlokból a HTML doksit, és azt nézegetni
böngészőben. Itt találsz a folyamatról egy rövid leírást:
http://www.sulyok.hu/~peti/translation-quick-start-hu/sn_translating_docs.html
Csak vigyázz a doksival, mert hibás! A 2. fejezetben DSA helyett RSA
kulcsot kell csinálni SSH-hoz (ssh-keygen -t dsa), mert már csak azt
fogadják el (~/.ssh/id_rsa.pub). A 4. fejezetben írnak a doksik
fordításáról. Ott említik a "docs-common" mappában levő doksikat. Na itt
vannak a gyakran használt kifejezések, és a mindenhonnan hivatkozott
doksik. Pl. ami nincs még lefordítva:
deprecatednotice-en_US.xml
draftnotice-en_US.xml
legacynotice-en_US.xml
obsoletenotice-en_US.xml

Amúgy a fordítói adatbázist mindenki magának csinálja a PO és az MO
fájlokból. Én a poeditet használom. Abban meg kell adni, hogy hol
találja a PO/MO fájlokat, csinál belőlük egy adatbázist, aztán az
automatikus fordítás menüpontot választva a még le nem fordított. A
kaider (korábban kbabel) még segítőkészebb.
Ha kell elküldöm a PO fájlokat, amik még nincsenek benne F9-ben.
Te mivel fordítasz?

2008. 05. 18, vasárnap keltezéssel 10.58-kor Enikő Nagy ezt írta:
> Hello,
>
> Nem régiben telepítettem a fedora 9 rendszert, anno még a kiadás előtt
> egy teszt verziót, és
> eléggé megtetszett, de sajnálattal vettem észre, hogy a magyarra
> fordított doksik
> száma nem túl magas. És mivel elég sűrűn lapozgatok leírásokat,
> gondoltam nem ártana
> ha amit már egyszer magamnak lefordítotttam (szóval megértettem), azt
> probálnám mások számára is elérhetővé
> tenni, főleg akik nem értik az angolt, vagy csak kezdik tanulni.
> Konkrét terveim nincsenek, hogy mit szeretnék fordítani , bár
> probáltam valami olyasmivel kezdeni amit
> talán sűrűbben használ egy-egy fedora felhasználó.
>
> Viszont , ha már kérdéseknél tartunk, az install guide fordításnál
> vetödött fel bennem, hogy
> vannak mondatok, kifejezések amik gyakran előfordulnak, fordításra
> kerülnek. Nem létezik-e valamilyen
> központi adatbázis ezen kifejések többszöri lefordításának
> kikerülésére? (Valami hasonlót olvastam , hogy a gnome fordítók
> használnak ilyesmit.)
>
> Nagy hirtelen, most ennyi. Remélem hasznos tagja leszek a fedora
> fordítóknak.
>
> Üdv
>
> Enc
>
> 2008/5/17 Sulyok Peti <sulyokpeti@gmail.com>:
>         Szia Enikő!
>
>         Ez egy jó jel, mert akkor feliratkozni lehet a listára, csak a
>         moderálás
>         (azaz a kívülről jövő üzenetek jóváhagyása) nem zajlik.
>
>         Köszöntelek a fordítók között!
>
>         Mint új tag célszerű lenne egy bemutatkozó üzenetet küldened
>         erre a
>         listára, hogy a régebbi és jelenleg is aktív tagok tudják,
>         hogy mivel
>         akarsz/fogsz foglalkozni. Meg persze, ha bármi gond/kérdés
>         akad, bátran
>         fordulj a listához.
>
>         Mivel most már legalább ketten vagyunk aktívak, jó lenne
>         egyeztetni a
>         munkamegosztásról, mert az aki kapja marja rendszer nem tesz
>         jót a
>         csapatszellemnek. Ha jól vettem észre, az mlocate és az
>         install-guide
>         csomagokon kezdtél el dolgozni. Van ezeken kívül további
>         terved?
>
>         Üdv:
>         Peti
>
>         2008. 05. 17, szombat keltezéssel 16.18-kor Enikő Nagy ezt
>         írta:
>
>         > Hello,
>         >
>         > Ha a listán legalább ilyen aktivitás lenne, akkor szerintem
>         nem lenne
>         > rossz ötlet egy "létező" listakarbantartó, mert eddigi
>         észrevételeim
>         > szerint
>         > nincs túl nagy forgalom.(Nem vagyok még régóta tag...)
>         >
>         > Üdv
>         >
>         > Enc
>         >
>         > 2008/5/17 Sulyok Peti <sulyokpeti@gmail.com>:
>         >         2008. 05. 16, péntek keltezéssel 11.09-kor KAMI ezt
>         írta:
>         >
>         >         > Zoltan Kota írta:
>         >         > > On Fri, 16 May 2008, Sulyok Peti wrote:
>         >         > >
>         >         > >
>         >         > > > Olvassa valaki ezt a listát?
>         >         > > > Ha igen, tud valaki valamit a lista
>         karbantartójáról?
>         >         > > >
>         >         > >
>         >         > > En olvasom. De arrol nem tudok.
>         >         > > Udv
>         >         > > Zoli
>         >         > >
>         >         > >
>         >         > > --
>         >         > > Fedora-trans-hu mailing list
>         >         > > Fedora-trans-hu@redhat.com
>         >         > >
>         https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>         >         > >
>         >         > >
>         >         > Én olvasom, de azt hittem te vagy a
>         karbantartó :oD
>         >         >
>         >         > KAMI
>         >         > --
>         >         > Fedora-trans-hu mailing list
>         >         > Fedora-trans-hu@redhat.com
>         >         >
>         https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>         >
>         >
>         >         Akarjátok, hogy én legyek a lista adminja?
>         >         Vagy tudtok valakit aki szeretne az lenni?
>         >
>         >
>         >
>         >         --
>         >         Fedora-trans-hu mailing list
>         >         Fedora-trans-hu@redhat.com
>         >
>         https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>         >
>         >
>         >
>         >
>         > --
>         > You said that you wanted to leave this planet as a human
>         being not as
>         > a beast , right?
>         > Remember this:
>         > human are the most terrifying beast there are.
>         > ~ From Beast King
>         >
>         > Any intelligent fool can make things bigger, more complex,
>         and more
>         > violent. It takes a touch of genius, and a lot of courage to
>         move in
>         > the opposite direction.
>         > ~ Albert Einstein
>         > --
>         > Fedora-trans-hu mailing list
>         > Fedora-trans-hu@redhat.com
>         > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>
>         --
>         Fedora-trans-hu mailing list
>         Fedora-trans-hu@redhat.com
>         https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>
>
>
>
> --
> You said that you wanted to leave this planet as a human being not as
> a beast , right?
> Remember this:
> human are the most terrifying beast there are.
> ~ From Beast King
>
> Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more
> violent. It takes a touch of genius, and a lot of courage to move in
> the opposite direction.
> ~ Albert Einstein
> --
> Fedora-trans-hu mailing list
> Fedora-trans-hu@redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu

--
Fedora-trans-hu mailing list
Fedora-trans-hu@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu



--
You said that you wanted to leave this planet as a human being not as a beast , right?
Remember this:
    human are the most terrifying beast there are.
~ From Beast King

Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius, and a lot of courage to move in the opposite direction.
~ Albert Einstein