Nem tudom. De szerintem, elég ha első körben javítjuk amit azonnal lehet,
így egymás között - a vitásakat pedig gyűjtsük össze ide, és tegyünk rá
javaslatokat. A másik, itt volna az ideje hogy némi életet is vigyünk ebbe a
közösségbe. Sys-admin-on keresztül és a HUP-on hírdessünk egy fordítói
találkozót, és akkor élőben is találkozhatnánk, ill. akár fordíthatnánk.
Z
2010. június 27. 22:02 Sulyok Peti írta, <sulyokpeti(a)gmail.com>:
Ennek szerintem is itt az ideje.
Én már jó ideje azon törtem a fejem, hogyan javíthatnánk a fordítások
minőségén. Ehhez nem elég helyesen írni. A magyar szöveget a magyar
nyelvtan szabályai szerint kell megfogalmazni, hogy pontosan tükrözze az
eredeti szöveg jelentését. Jelenleg a fordításokban bőven van példa
minden lehetséges (helyesírási, nyelvtani, jelentésbeli) hibára.
Jó lenne némi kompetenciát bevonni valamiféle nyelvész vagy nyelvtanár
képében, aki szerkesztőként vagy tanácsadóként segítené a fordítást.
Ezért kéne egy jó választ találni az évtized kérdésére: Hogyan
szervezzünk be egy bölcsészt szoftverfejlesztésbe?
2010. 06. 27, vasárnap keltezéssel 13.46-kor Zoltan Hoppar ezt írta:
> Szia
>
> Szeretnék egy kis segítséget kérni, mégpedig abban hogy tegyünk rendet a
> magyar fordítások között - ill. segítsetek elsősorban a weboldalak
> "gyomlálásában". Tudom, nekem is voltak gépelési hibáim, de nem akarom
> lejáratni sem a kis közösségünket, sem a következő kiadást. A javaslatom
az,
> hogy egyenként menjük végig a meglévő fájlokon, és beszéljük meg itt a
> fordításokat - első körben amik a webre vonatkoznak.
>
> Zoltan
>
> --
> PGP: 06853DF7
> --
> trans-hu mailing list
> trans-hu(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-hu
--
trans-hu mailing list
trans-hu(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-hu
--
PGP: 06853DF7