Salam kenal mas gunawan, silahkan masih banyak kok yg blum di translet :) Powered by Telkomsel BlackBerry®
-----Original Message----- From: Gunawan Wijaya pusing85@gmail.com Sender: trans-id-bounces@lists.fedoraproject.org Date: Fri, 30 Nov 2012 22:22:17 To: trans-id@lists.fedoraproject.org Reply-To: trans-id@lists.fedoraproject.org Subject: [Fedora ID L10N] perkenalan
_______________________________________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
saya agak kesulitan buat cari list-nya yang mw di translate... boleh minta link-nya kah....??
permisi semuanya.. saya mau tanya simbol2 yang membingungkan yang sering saya temui pada waktu men-translate, contohnya adalah sebagai berikut... Packages in %s ----> %s Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d ---> %(inst)d of %(cnt)d <i>%s</i> _Optional packages --> strip bawah "_" artinya apa dan harus bagai mana ya...?? terima kasih.....
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
Packages in %s ----> %s Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d ---> %(inst)d of %(cnt)d <i>%s</i>
Simbol-simbol %s, %(inst)d, %(cnt)d itu jangan diapa-apain, itu nanti akan otomatis diubah oleh aplikasi sesuai keperluannya. Jadi kalau mengacu dari contoh di atas, yg bisa dilakukan kurang lebih seperti ini ..
Paket-paket dalam %s Paket-paket opsional yang dipilih: %(inst)d dari %(cnt)d <i>%s</i>
_Optional packages --> strip bawah "_"
Kalau garis bawah "_" itu biasanya muncul di menu, ini untuk shortcut.
_Optional <-- ini nanti implementasinya di menu, user bisa mengakses menu "opsional" ini selain memilih menggunakan mouse, juga bisa mengaksesnya menggunakan shortcut Alt+O (1 huruf setelah garis bawah)
Kurang lebih seperti itu.
-- [ dheche ]
terima kasih om Teguh DC.....
On 22/03/2013 10:51, Teguh DC wrote:
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
Packages in %s ----> %s Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d ---> %(inst)d of %(cnt)d <i>%s</i>
Simbol-simbol %s, %(inst)d, %(cnt)d itu jangan diapa-apain, itu nanti akan otomatis diubah oleh aplikasi sesuai keperluannya. Jadi kalau mengacu dari contoh di atas, yg bisa dilakukan kurang lebih seperti ini ..
Paket-paket dalam %s Paket-paket opsional yang dipilih: %(inst)d dari %(cnt)d <i>%s</i>
_Optional packages --> strip bawah "_"
Kalau garis bawah "_" itu biasanya muncul di menu, ini untuk shortcut.
_Optional <-- ini nanti implementasinya di menu, user bisa mengakses menu "opsional" ini selain memilih menggunakan mouse, juga bisa mengaksesnya menggunakan shortcut Alt+O (1 huruf setelah garis bawah)
Kurang lebih seperti itu.
-- [ dheche ] _______________________________________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎%(user)s<%(email)s>has sponsored you for membership in the%(group)s⏎groupof the Fedora account system. If applicable, this change should⏎propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
saya terjemahkannya langsung dari web--> tombol "translate now" , saya g tau namanya.. :D jadi misal seperti ini :
group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
berarti nanti jadinya : group of the Fedora account system. If applicable, this change should <enter manual di keyboard> propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour <enter manual di keyboard>
begitu bukan ya..??
On 27/03/2013 11:37, Teguh DC wrote:
ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
yup, benul
2013/3/27 gunawan pusing85@gmail.com:
saya terjemahkannya langsung dari web--> tombol "translate now" , saya g tau namanya.. :D jadi misal seperti ini :
group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
berarti nanti jadinya : group of the Fedora account system. If applicable, this change should <enter manual di keyboard> propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour <enter manual di keyboard>
begitu bukan ya..??
On 27/03/2013 11:37, Teguh DC wrote:
ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
Siap..!! Lanjutkan... !!!
On 27/03/2013 14:50, Teguh DC wrote:
yup, benul
2013/3/27 gunawan pusing85@gmail.com:
saya terjemahkannya langsung dari web--> tombol "translate now" , saya g tau namanya.. :D jadi misal seperti ini :
group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
berarti nanti jadinya : group of the Fedora account system. If applicable, this change should <enter manual di keyboard> propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour <enter manual di keyboard>
begitu bukan ya..??
On 27/03/2013 11:37, Teguh DC wrote:
ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
Semangat Om Gunawan.
Kind Regards, Prima Yogi Loviniltra - Mozilla Representative - Fedora Project Ambassadors http://loviniltra.com/ http://about.me/loviniltra
(Send from my Nexus 4) On Mar 27, 2013 4:07 PM, "gunawan" pusing85@gmail.com wrote:
Siap..!! Lanjutkan... !!!
On 27/03/2013 14:50, Teguh DC wrote:
yup, benul
2013/3/27 gunawan pusing85@gmail.com:
saya terjemahkannya langsung dari web--> tombol "translate now" , saya g tau namanya.. :D jadi misal seperti ini :
group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
berarti nanti jadinya : group of the Fedora account system. If applicable, this change should <enter manual di keyboard> propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour <enter manual di keyboard>
begitu bukan ya..??
On 27/03/2013 11:37, Teguh DC wrote:
ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
______________________________**_________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.**org trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-idhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
______________________________**_________________
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.**org trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-idhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
______________________________**_________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.**org trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-idhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
iya semangat, masih banyak yang belum diterjemahkan hehehe. yang lain mana nih suaranya ? :)
On 03/27/2013 03:55 PM, Prima Yogi Loviniltra wrote:
Semangat Om Gunawan.
Kind Regards, Prima Yogi Loviniltra
- Mozilla Representative
- Fedora Project Ambassadors
http://loviniltra.com/ http://about.me/loviniltra
(Send from my Nexus 4)
On Mar 27, 2013 4:07 PM, "gunawan" <pusing85@gmail.com mailto:pusing85@gmail.com> wrote:
Siap..!! Lanjutkan... !!! On 27/03/2013 14:50, Teguh DC wrote: yup, benul 2013/3/27 gunawan <pusing85@gmail.com <mailto:pusing85@gmail.com>>: saya terjemahkannya langsung dari web--> tombol "translate now" , saya g tau namanya.. :D jadi misal seperti ini : group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎. berarti nanti jadinya : group of the Fedora account system. If applicable, this change should <enter manual di keyboard> propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour <enter manual di keyboard> begitu bukan ya..?? On 27/03/2013 11:37, Teguh DC wrote: ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga 2013/3/22 gunawan <pusing85@gmail.com <mailto:pusing85@gmail.com>>: permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎. menjadi ⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎ mohon pencerahannya....terima kasih... _______________________________________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org <mailto:trans-id@lists.fedoraproject.org> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id _______________________________________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org <mailto:trans-id@lists.fedoraproject.org> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id _______________________________________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org <mailto:trans-id@lists.fedoraproject.org> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
di transifex langsung kok, ato pake poedit aja, ane juga pake poedit soalnya :D
2013/3/27 Tommy Albert Surbakti tommy@surbakti.net
iya semangat, masih banyak yang belum diterjemahkan hehehe. yang lain mana nih suaranya ? :)
On 03/27/2013 03:55 PM, Prima Yogi Loviniltra wrote:
Semangat Om Gunawan.
Kind Regards, Prima Yogi Loviniltra
- Mozilla Representative
- Fedora Project Ambassadors
http://loviniltra.com/ http://about.me/loviniltra
(Send from my Nexus 4) On Mar 27, 2013 4:07 PM, "gunawan" pusing85@gmail.com wrote:
Siap..!! Lanjutkan... !!!
On 27/03/2013 14:50, Teguh DC wrote:
yup, benul
2013/3/27 gunawan pusing85@gmail.com:
saya terjemahkannya langsung dari web--> tombol "translate now" , saya g tau namanya.. :D jadi misal seperti ini :
group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
berarti nanti jadinya : group of the Fedora account system. If applicable, this change should <enter manual di keyboard> propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour <enter manual di keyboard>
begitu bukan ya..??
On 27/03/2013 11:37, Teguh DC wrote:
ini menerjemahkannya pakai aplikasi/client apa ? poedit/virtaal/text editor biasa/transifex web/atau yg lain? kalau text editor atau poedit karakter enter = "\n" kalau transifex web, tinggal dienter aja di dlm form isiannya kalau virtaal, bisa dicopy-paste dg mudah juga
2013/3/22 gunawan pusing85@gmail.com:
permisi... saya bingung dengan simbol "enter" ⏎ setiap kali men-translate tidak pernah berhasil(indikator tidak berwarna hijau) ⏎ %(user)s <%(email)s> has sponsored you for membership in the %(group)s⏎ group of the Fedora account system. If applicable, this change should⏎ propagate into the e-mail aliases and git repository within an hour.⏎.
menjadi
⏎%(user)s <%(email)s> telah mensponsori untuk keanggotaan Anda dalam %(group)s⏎ kelompok dari sistem akun Fedora. Jika berlaku, perubahan seharusnya ⏎ merambat ke nama e-mail dan git repositori dalam waktu satu jam. ⏎
mohon pencerahannya....terima kasih...
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing listtrans-id@lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
Saya juga masih translate langsung via web, iya masih banyak nih dokument nya, yg lain mana nih :) ==regards== eko ikhyar fedoraproject contributor "Freedom, Friends, Features, First"
-----Original Message----- From: Boy Sandy Gladies Arriezona reno.esper@gmail.com Sender: trans-id-bounces@lists.fedoraproject.org Date: Wed, 27 Mar 2013 19:16:33 To: trans-id@lists.fedoraproject.org Reply-To: trans-id@lists.fedoraproject.org Subject: Re: [Fedora ID L10N] tanya simbol enter dalam translasi
_______________________________________________ trans-id mailing list trans-id@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-id
ternyata banyak juga yang belum di translate ya... yang lain mana suaranya.... harus semangat...
On 28/03/2013 5:09, ekoikhyar@fedoraproject.org wrote:
Saya juga masih translate langsung via web, iya masih banyak nih dokument nya, yg lain mana nih :) ==regards== eko ikhyar fedoraproject contributor "Freedom, Friends, Features, First"
-----Original Message----- From: Boy Sandy Gladies Arriezona reno.esper@gmail.com Sender: trans-id-bounces@lists.fedoraproject.org Date: Wed, 27 Mar 2013 19:16:33 To: trans-id@lists.fedoraproject.org Reply-To: trans-id@lists.fedoraproject.org Subject: Re: [Fedora ID L10N] tanya simbol enter dalam translasi
2013/3/28 gunawan pusing85@gmail.com:
ternyata banyak juga yang belum di translate ya... yang lain mana suaranya....
hadir :)
--- ns
trans-id@lists.fedoraproject.org