Re: Situazione traduzione italiana
by Ing. Guido Caruso
Ok, ci sono anch'io.
E' un bel po' che mi sono defilato, per vari motivi personali e non.
Per chi non mi conosce: gestisco "un granello di pepe" chiamato:
http://fedoraserver.unipa.it/
ed ho tradotto per il progetto Fedora:
http://docs.fedoraproject.org/install-guide/fc6/it/
anche se non ho mai capito perché il mio nome non compare da nessuna parte nel documento
(forse questa è una questione da risolvere, chissà...).
Sono ben lieto che il gruppo si stia ricostituendo e devo dare atto a Francesco
Tombolini di essere stato lui da solo l'anima di tutto.
Io credo che l'idea di concentrare tutto sui siti ufficiali del fedora project possa
andare solo per quello che di Fedora è ufficiale. Non credo che una guida amatoriale
possa trovarvi posto. E non dimentichiamo che questo è il team di traduzione, non quello
di documentazione (anche se ognuno di noi è sollecitato a scrivere guide valide da
rendere ufficiali). Se sono in torto, sono ben lieto di tornare sulle mie opinioni.
Gestire un "granello di pepe" da solo è molto frustrante.
Un caro saluto, Guido.-
16 years, 3 months
Re: Gruppo traduttori italiani fedora
by Ing. Guido Caruso
*********** Lista traduttori **********
1 - Gianluca Busiello
2 - Guido Caruso
e mi candido subito per l'Installation Guide.
Propongo come coordinatore Francesco Tombolini, che meglio di tutti conosce il "come ed
il quando" del Fedora Project.
Ciao, Guido.-
16 years, 3 months
Gruppo traduttori italiani fedora
by Gianluca Busiello
In relazione alla mail "Quello che serve" e a quanto detto da Francesco
Tombolini e da Giuseppe Pignataro, propongo di fare un autocensimento di
traduttori italiani attivi, aggiungendo il proprio nome in questa mail;
inoltre, piu' giu' riporto, in modo schematico, quanto suggerito da Francesco
con l'intento di arricchire la lista delle priorita' aggiungendo quello che
secondo noi e' utile. Forse in questo giro di censimento tiriamo fuori una
prima pagina da mettere su wiki, aggiornata e pronta all'uso.
Gianluca
*********** Lista traduttori **********
1 - Gianluca Busiello
2 -
**************** TODO list ****************
Documenti di release:
About Fedora,
Homepage,
Installation Guide,
Readme,
Readme Burning ISOs,
Readme Live Image
Release Notes
...
Links dei siti
...
Software per l'installazione e l'aggiornamento:
anaconda,
firstboot,
pirut,
pup,
...
Software per l'amministrazione di base:
...
Software descrittivi:
specspo
...
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
16 years, 3 months
Situazione traduzione italiana
by giuseppe pignataro
Ciao a tutti,
Dopo le prensentazioni passiamo un pò alle cose serie... : )
ho avuto modo tramite Francesco Tombolini di avere già un piccolo
stato delle cose.
Quindi il gruppo di traduzione italiano non esiste e le varie
traduzioni sono solo iniziative di carattere isolate.
Sinceramente la cosa mi delude un pò.
Comunque è inutile buttarsi giù...
Dunque una cosa che volevo sapere è vi coordinate?
Usate la mailing list oppure tramite irc?
Un altra cosa che non ho ben capito è come faccio a sapere chi sta
traducendo cosa.
Credo che sia un pò incasinante che questo venga gestito tramite mail.
Inoltre volevo sapere un ulteriore cosa, una volta fatta la traduzione
esiste qualcuno che le revisiona oppure bisogna autorevisionarle?
http://fedoraproject.org/wiki/GiuseppePignataro
16 years, 3 months
Presentazione nuovo traduttore
by giuseppe pignataro
Ciao a tutti,
Il mio nome è Giuseppe Pignataro.
E voglio iniziare ad aiutarvi nella traduzione italiana di Fedora.
Ho già lavorato in diversi altri progetti di traduzione tra cui KDE ed
altri progetti postati su sourceforge. Penso che posso esservi
d'aiuto.
Grazie a tutti,
Giuseppe
--
http://fedoraproject.org/wiki/GiuseppePignataro
16 years, 3 months
Re: La traduzione italiana di Fedora
by Francesco Tombolini
giuseppe pignataro ha scritto:
> Ciao Francesco,
> Spero che mi possa rispondere ad un pò di domande se ti è possibile.
> Ma il gruppo di traduzione italiano esiste o meglio funziona?
>
Le tue perplessità riflettono lo stato delle cose. Come puoi ben vedere
dalla pagina del team
http://translate.fedoraproject.org/teams/it
Il gruppo non è attivo.
Inizialmente 2003-2005 la partecipazione era senz'altro più viva, ma la
velocità di cambiamento di Fedora rende la partecipazione costante un
impegno difficile da mantenere.
Gli sforzi profusi nella traduzione sono prettamente iniziative isolate.
Attualmente abbiamo solo un coordinatore di lista che è Francesco Valente
> Sono già due giorni che non ricevo l'ok per poter postare messaggi in lista.
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
chiedi a lui informazioni sulla sottoscrizione alla lista.
> Inoltre volevo chiederti se mi puoi dare una infarinatura veloce su
> come procedete con le traduzioni e tutto il resto.
>
> Grazie in anticipo!!
>
Per quanto riguarda come e cosa tradurre hai diversi fronti su cui poter
agire, Software, Documentazione o Web.
Qui c'è una sorta di sunto delle operazioni principali da compiere per
procedere. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/it/
Quando hai deciso su quale fronte agire, possiamo parlare delle
difficoltà che si potranno profilare.
> Ciao,
> Giuseppe
>
>
Ciao.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
16 years, 3 months