virt-inst
by Silvio
per rimanere in tema mi candido per la traduzione di virt-inst.
Attualmente sto traducendo il più possibile in quanto ho scoperto che il
30 marzo lo scadenziario di fedora 9 prevede la translation freeze, di
preciso non ho capito cosa vuol dire, ma credo che sia importante
tradurre quanto più software entro quella data per assicurarsi
l'inclusione nella release.
Ciao a tutti
Silvio.
16 years, 2 months
yum
by Silvio
allego la traduzione di yum che stò effettuando, non è completa, mancano
circa 40 voci che non riesco a tradurre perchè non le capisco, ho preferito
lasciarle vuote che scrivere qualche castroneria.
le frasi che non mi convincono le ho marcate come fuzzy.
16 years, 2 months
fedorahosted
by Francesco Tombolini
Salve a tutti,
Se nessuno se ne sta occupando, volevo iniziare la traduzione del modulo
fedorahosted.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
16 years, 2 months
Re: Re: L10N/Teams/Italian sunto riunione.
by Francesco Tombolini
> Andrea Palaia ha scritto:
> > Ho finalmente deciso di mettermi a tradurre ma ci sono un paio di cose=20
> > che non so fare.
> > La prima =E8 editare fedorawiki, qualcuno pu=F2 aggiungermi al gruppo?
> Volevo provare ad inserirti, ma non ho capito come fare. Intanto credo=20
> sia utile se editi la pagina
> al seguente link http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/
> premendo il pulsante edit nella barra a sx e aggiungendo il tuo nome in=20
> fondo alla pagina.
> Qualcuno prima o poi ti aggiungera' cosi' come e' successo a me dopo=20
> qualche giorno.
> > L'altra =E8 che non ho idea di cosa sia prioritario e cosa no, quindi m=
> i=20
> > =E8 caduto l'occhio su yumex e pensavo di dedicarmi a quello.
> Una volta che hai l'accesso in editing su wiki, vai alla pagina:
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori
> e aggiungi una riga alla tabella relativa alla traduzione di yumex.
> Poi notificalo tramite mailinglist.
>
> > Sono nelle mani di chi pu=F2 editare fedora wiki.
> > Andrea
> Mi spiace non poterti aiutare del tutto... se qualcuno sa come si=20
> aggiungono utenti in wiki, mi faccia sapere.
> Grazie
> Gianluca
Ho verificato che hai accettato la CLA pertanto ti ho aggiunto al gruppo di editing della wiki (puo' farlo chiunque sia gia' stato autorizzato all'editing, basta prima eseguire il controllo di firma della CLA)
Verifica se puoi editare i contenuti... e ricordati anche di creare una home personale all'url corrispondente al tuo wiki name sullo stile degli altri traduttori.
Ciao
___________________________________________________________________________
Mail sent from WebMail service at - http://www.adamantio.net
16 years, 2 months
L10N/Teams/Italian sunto riunione.
by Francesco Tombolini
Questa sera, c'è stato il primo incontro su irc://freenode/fedora-trans-it
Riporto un sunto dei contenuti della riunione:
* Il file firstboot manda in crisi transifex, poiché in vcs è presente
un file ISO-8859-1 anziché UTF8; va aperto un bug su bugzilla per
risolvere il problema, allegando il file tradotto con la codifica giusta
per la sostituzione. (Gianluca, ti esorto ad aprire un account bugzilla,
altrimenti inviami il file e ci penso io)
* E' stato sottolineato il concetto di manutentore; al fine di mantenere
la consistenza dei files. Useremo la pagina wiki del team per
identificare i manutentori per il nostro linguaggio.
E' stata anche sottolineata l'importanza di lavorare almeno in tandem
con qualcun altro per assicurare la qualità.
* Per assicurare l'operatività del punto precedente da domani sera le
modifiche fatte sulla pagina test verranno trasferite sulla pagina
ufficiale.
* Il martedì sera non è una buona serata per le riunioni.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
16 years, 2 months
yum yum!
by Silvio
Il pacchetto sembra orfano, me ne posso occupare io, sperando di non
fare danni con la prima traduzione di software.
16 years, 2 months
fedoraproject
by Silvio
la traduzione è risultata piu breve del previsto, ho finito e ho rivisto il
tutto; non dovrebbero esserci errori, comunque, se qualcuno vuole
revisionare io sono a disposizione.
16 years, 2 months
linee guida sullo stile della traduzione
by Francesco Tombolini
Nella pagina creata da Giuseppe per i nuovi traduttori
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/nuovitraduttori
ho inserito una serie di step rapidi per entrare subito in gioco come
suggerito da Gianluca in un recente thread, ed un paio di capoversi per
quanto riguarda lo stile delle traduzioni.
E' opportuno che il team si uniformi ad uno stile generalmente
riconosciuto ma soprattutto coerente, e le brevi regole di mozilla
potrebbero fare al caso nostro.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
16 years, 2 months