policy e upggrade
by Silvio
Siccome i due termini sono spesso ricorrenti, direi che è importante
trovare un metodo di traduzione per entrambi ed inserire la traduzione
ritenuta lecita nel nostro glossario (che ha bisogno di una revisione,
me ne occupo io).
A quanto pare per "upgrade" siamo pressochè tutti d'accordo con
"avanzamento di versione"
Mentre per "policy" c'è chi vorrebbe tradurlo con "politica" e chi vuole
lasciarlo "policy" in quanto naturalizzato
15 years
Revisione necessaria
by Carlo Raudino
In questi giorni mi sono occupato di sincronizzare alcune pagine che avevano
avuti GROSSI cambiamenti... la peggiore di tutte è stata:
How_to_create_and_use_Live_USB
che in questi mesi NON MI HA DATO TREGUA. Non potevo mai cominciare il
lavoro di sincronizzazione poichè è stata rivoluzionata facendo modifiche
tutti i giorni.... finalmente si son dati una calmata ed ho potuto
sincronizzarla.....
......e per farlo ho dovuto ritradurre tutto da zero..... avevano fatto
TROPPE modifiche e movimenti.
per favore qualcuno dia una occhiata:
https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/How_to_create_and_use_Live_USB
Mi sono permesso di scegliere come riferimento la parola flash drive. Nel
documento originale hanno fatto tanta di quella confusione.....nei vari
passi cambiano sempre nome -_-"
Credo che adesso sia abbastanza coerente e scorrevole...ma altri 2 occhi ci
starebbero.....
Saluti :-)
15 years
Comunicazione di servizio
by Silvio
In varie risorse fedora non sono presenti alcune statistiche, piu
precisamente le statistiche per i moduli che non hanno un file "it.po".
Il problema è noto agli sviluppatori di Tx che risolveranno il bug a
breve.
Faccio un breve elenco dei pacchetti che non compaiono:
elfutils 1077 stringhe
gnome applet vm ???
ibus ???
kf 384 stringhe
pulse audio Preferences 19 stringhe
pulse audio Volume control 73 stringhe
pyjido 94 stringhe
python fedora 75 stringhe
virt-p2v 82 stringhe
per i due pacchetti "gnome-applet-vm" e "ibus" non è presente neanche il
file pot.
Ciao.
15 years
anaconda
by Silvio
Prendo in carico la traduzione del pacchetto, solo branca master dato
che le altre sono complete, aggiorno la wiki.
Ciao.
15 years
PackageKit
by Francesco Tombolini
Ciao a tutti,
prendo questo pacchetto per la traduzione, che su richiesta dell'autore,
vorrebbe anticiparne la scadenza per questo sabato.
Aggiorno la wiki.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> <tombo(a)fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
15 years
system-config-services » docs
by Francesco Tombolini
Prendo in carico questo pacchetto per la traduzione.
Ciao a tutti.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> <tombo(a)fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
15 years, 1 month
Policy
by Silvio
Inoltro questa mail il ML per chiedere il parere di tutti, fatemi sapere
cosa ne pensate.
Ciao.
Il giorno sab, 28/03/2009 alle 16.24 +0100, Francesco Tombolini ha scritto:
> Io sarei per mantenere intatta la parola "Policy" poiché la considero
> "naturallizzata", ma su questo vorrei coinvolgere la ml.
> Ciao
>
> Pierro Silvio ha scritto:
> > Ho finito la revisione di S-c-printer 1.1 e master. L'unica incertezza
> > che mi resta è sulla traduzione di "policy" che io ho tradotto in
> > "politica" inteso come comportamento da mantenere.
> >
15 years, 1 month
Re: scp scs e libuser
by Francesco Tombolini
Hai fatto un ottimo lavoro Silvio.
Decisamente accurato.
Io sarei per mantenere intatta la parola "Policy" poiché la considero
"naturallizzata", ma su questo vorrei coinvolgere la ml.
Ciao
Pierro Silvio ha scritto:
> Ho finito la revisione di S-c-printer 1.1 e master, ti invio i file
> revisionati che sono identici anche nelle correzioni. Ho corretto tutte
> le stringhe, non solo le nuove traduzioni, l'unica incertezza che mi
> resta è sulla traduzione di "policy" che io ho tradotto in "politica"
> inteso come comportamento da mantenere.
> Vedi tu.
>
> Ciao.
>
>
> Il giorno ven, 27/03/2009 alle 05.53 +0100, Francesco Tombolini ha
> scritto:
>
>> Ciao Silvio,
>> I tar sono così strutturati: libusr, scs e scp-1.0.x, contengono sia i
>> files prelevati che i file sottomessi da revisionare.
>> Il file scp-1.1.x contiene il file da revisionare più la differenza con
>> il file master, sostanzialmente i contenuti da revisionare sono i
>> medesimi del master, cambiano solo i riferimenti .py (vedi diff).
>> Il file scp-master contiene il file po scaricabile da transifex più
>> quello da revisionare.
>> Buon lavoro.
>>
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> <tombo(a)fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
15 years, 1 month
s-c-printer, s-c-services e libuser
by Francesco Tombolini
Ciao a tutti,
Prendo in carico per la traduzione s-c-printer (tutte le branche),
mentre per s-c-services e libuser, dove era necessario aggiornare una
sola stringa ho già eseguito il submit.
Wiki ok.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> <tombo(a)fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
15 years, 1 month