La tua osservazione Andrea non fa una piega; ci vorrebbe un punto esclamativo
pero' a sto punto? gli imperativi sono un po' infrequenti nella pubblicità (tranne
che negli spot tv ma li c'è il parlato ovviamente)
guido
Ho un'osservazione da fare su "make waves". E' imperativo, non si riferisce a fedora.. dovrebbe essere tradotto con "Rompi gli schemi". Che dite?
AndreaIl 28 aprile 2008 13.52, Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com> ha scritto:
"rompe gli schemi" alla stragrande! è anche meglio "make waves"
guido
2008/4/27 Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>:
> Gianluca Busiello ha scritto:
> > "Rompe gli schemi"
> > Daccordissimo!!!
> >
> > Gianluca
> >
>
> Allora daccordo, per adesso eseguo il commit del modulo
> fedoraproject.org con "Fedora 9. Make waves." come "Fedora 9. Rompe gli
> schemi."
> Citerò nei commenti questo thread.
> Eventualmente sentissimo che è il caso di correggere la mira, potremmo
> farlo post rilascio.
>
> Buona Fedora a tutti!
> :)
>
>
>
> --
> Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>
> Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
> http://www.adamantio.net
>
>
> ----
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it@redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>
Via Parri 11 48011 - Alfonsine (RA)
Mobile: +39 347 1017202 (10-18)
Key FP = 7040 F398 0DED A737 7337 DAE1 12DC A698 5E81 2278
--
Fedora-trans-it mailing list
Fedora-trans-it@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
--
Fedora-trans-it mailing list
Fedora-trans-it@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it