Ieri sera si è svolta la riunione del gruppo di traduzione in Italiano, si è trattato per lo più di una riunione tecnica per discutere delle nuove caratteristiche di Transifex, per cercare di capire come usarle e su nuove idee per le procedure di traduzione. Il riassunto della riunione ed il log del meeting sono registrati su: http://meetbot.fedoraproject.org/fedora-trans-it/2012-06-01/fedora-trans-it.... http://meetbot.fedoraproject.org/fedora-trans-it/2012-06-01/fedora-trans-it....
Dalla riunione è venuto fuori il messaggio che è possibile usare il nuovo strumento di revisione per sostituire la wiki come metodo di tracciamento di traduzione e revisione. In pratica la nuova procedura di traduzione prevederebbe: Per il traduttore. 1)il traduttore che intende tradurre un pacchetto manda una mail alla lista. 2)Inizia la traduzione del modulo come preferisce (scaricando il po oppure direttamente su Transifex). 3)Durante la fase di traduzione deve assicurarsi che il lock sul file sia attivo e togliere il lock a fine di traduzione. N.B. il lock dura 48 ore dall'ultimo intervento e non si può estendere oltre le 48 ore, allo scadere delle 48 ore il lock viene rimosso in automatico e il file ritorna disponibile.
Per il revisore. 1)Controllare i file che necessitano di revisione e quando il file è libero dal lock può iniziare la revisione 2)Mantenere il lock fino a revisione ultimata.
La pagina wiki dei manutentori non viene completamente abbandonata ma verrà modificata e aggiornata periodicamente dal coordinatore o qualcun altro.
C'è un problema; Transifex consente ai revisori di revisionare le stringhe tradotte dal revisore (es: Perplex può revisionare stringhe tradotte da Perplex), questo va segnalato a chi di dovere, nel frattempo sarebbe bene evitarlo.
Altra questione da risolvere è la gestione del nuovo ruolo di transifex, il revisore. Attualmente siamo tutti traduttori, ma potremmo passare a revisori ed avere la possibilità di revisionare oltre che tradurre; bisogna creare una regola su come decidere chi debba essere un traduttore e chi un revisore (e traduttore).
La discussione è aperta, chiunque abbia dei commenti, modifiche, dubbi, idee o altro è invitato a rispondere alla mail.
Silvio.