2009/4/16 Pierro Silvio <perplesso82(a)gmail.com>:
> Dato che il discorso sembra chiuso ho inserito le 3 definizioni (policy,
> update e upgrade) nella pagina wiki relativa ai termini ricorrenti nelle
> traduzioni, (
https://fedoraproject.org/wiki/ItalianDict ) ho cercato di
> rispecchiare quanto emerso nella discussione, se qualcosa non vi
> convince fatemelo sapere.
>
Policy=Politica non è menzionato, ma in certi contesti trovo sia molto
più adatto di norma o regola.
Upgrade a mio avviso va lasciato tal quale (come ho detto, il termine
è riportato in almeno un dizionario) o al limite seguita la traduzione
di Ubuntu. Eviterei ovunque possibile di usare "aggiornamento
ho cercato nei
dizionari online ed effettivamente il termine upgrade è
presente per la lingua italiana:
update può essere tradotto come aggiornamento.
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> <tombo(a)fedoraproject.org>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73