Ciao a tutti, se ci sono volontari ho un compitino che penso vada bene
per qualcuno che sta iniziando ora. Mi hanno segnalato che sul sito la
stringa "Live Media" e derivati vari è tradotta in diversi modi.
Esempio:
Install Media => Media di installazione
Fedora Desktop Live Media => Disco Live di Fedora Desktop
Fedora Live Media images... => Le immagini Live di Fedora... (qua
media è sparito del tutto)
Live Media can't be used to upgrade... => I supporti Live non sono
utilizzabili...
In caso siate curiosi, questo capita facilmente sui moduli di una
certa dimensione quando si fanno le traduzioni a distanza di tempo e/o
vengono da diversi traduttori.
Il compito sarebbe di rintracciare tutte le stringhe che contengono
"media", e questo è facile con transifex:
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-web/translate/#it/fedorapr...
e poi uniformare la traduzione
Ovviamente, dovremmo decidere insieme (e` stato mai fatto) quale
traduzione preferiamo, e durante il lavoro se uno ha dubbi scrive qua
o su IRC.
Qualche interessato?
--
Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu -
http://twitter.com/giallu