Credo che la suddivisione 250-desc 1000-summary vada bene, sol una cosa;
se stai traducendo summary segnati come traduttore del chuck.
La revisione è a buon punto (considerando che ho dovuto ricominciare per
sistemare i rientri) quindi fatevi sotto per il secondo blocco!
Il giorno gio, 28/02/2008 alle 11.35 +0100, Gianluca Busiello ha
scritto:
Ho completato le tabelle per la suddivisione di specspo in chunks
(
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori/Specspo):
- per specspo-desc ho dimensionato il chunk in 250 id;
- per specspo-sum invece ho lasciato la dimensione di 1000 id.
In effetti la parte di summary è piuttosto semplice sia perchè sono
messaggi da un rigo, sia perchè la forma è quasi sempre la stessa;
quindi scorre molto più velocemente; magari se vediamo che diventa
oneroso il singolo chunk, predisponiamo una ulteriore frammentazione in
tabella anche per summary.
Riguardo il testo di introduzione alla stessa pagina, un grazie a Silvio
che ha riportato per filo e per segno quanto discusso ieri nel meeting;
vorrei sottolineare che le regole definite per alternarsi in modo
sequenziale alla traduzione dei chunks non pongono limitazioni alle
prenotazioni, nel senso che chiunque voglia candidarsi come traduttore o
come revisore, può farlo da subito e attendere il proprio turno.
Proprio in questi giorni il primo chunck è passato alla fase di
revisione... quindi a breve servirà un nuovo candidato per il chunk 251-500.
Ciao
Gianluca