Bene Fabio, ottimo lavoro. Lascia ora che ti presenti al resto del team, scrivo in CC alla mailng list. http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
I membri del team oltre ad avere i prerequisiti descritti nella Translation Quickstart Guide, seguono alcune procedure che di tanto in tanto vengono ridiscusse dal team sia in ml che nelle riunioni irc. Tali procedure sono descritte in questo url: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/nuovitraduttori
La home page del team è la seguente: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian
e per capire lo stato attuale dei lavori ti rimando qui sulla wiki: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori
e poi su transifex (tx) dove vedrai i files da tradurre bloccati (poiché in lavorazione) dai nostri membri: https://translate.fedoraproject.org/tx/languages/it/
Per quanto concerne il cvs... possiamo dire che l'uso del cvs per i -traduttori- è oramai solo memoria. Attualmente nessun documento in traduzione dai team l10n utilizza più il cvs. Il team della -documentazione- che ad oggi utilizza un vcs si avvale di git. Se desideri editare per qualche motivo il modulo flpweb via cvs puoi ma trovi lo stesso modulo anche su tx...: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/flp-website/HEAD/
Se hai domande non coperte dai link suindicati, curiosità, o desideri ulteriori informazioni sulle procedure utilizzate dal team, scrivi pure in mailing list.
Un caloroso saluto.
Fabio ha scritto:
ok svolto punto 2.8 eccoti il link https://fedoraproject.org/wiki/User:Deejayfaz
ora cosa devo fare?