Si, mi sembra appropriato.
Grazie Nicolò
Il giorno mer, 23/11/2005 alle 23.15 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto:
> direi:
> o alternativamente inglobare nel codice le nuove posizioni,
> possibilemnte con possibilità di ritornare allo stato originale
>
> Francesco Tombolini wrote:
> > Ciao a tutti,
> > sto localizzando nel nostro idioma le "Fedora Core 5
releas notes".
> > In xorg-it.xml ho trovato il seguente periodo:
> >
> > "..., or alternatively to hard code the new locations,
possibly with
> > fallbacks."
> >
> > come lo tradurreste?
> > vi ringrazio anticipatamente per l'aiuto.
> >
La parola "posizioni" (era "locations") non mi suona chiara, non so.
In che contesto e' messa? Si riferisce a percorsi di file?
freddy77