Il giorno 24 settembre 2015 23:45, Gianluca Sforna <giallu@gmail.com> ha scritto:
2015-09-23 16:17 GMT+02:00 Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>:
> mi sono buttato su anaconda come inizio traduzione, volevo però chiedere se
> ci sono delle indicazioni nelle traduzione

Io avrei iniziato dal sito web, alto impatto (tutti gli utenti ci
passano) e facile da verificare con le traduzioni che vengono mandate
online ad intervalli regolari.

Comunque, facci sempre sapere a cosa lavori, così se ci sono persone
disponibili ti si possono revisionare le stringhe fatte.


Ciao ragazzi,

grazie per le risposte.

Stavo verifcando, allora da newbie seguirò i vostri consigli e riprenderò magari con i siti web invece che con "strumenti cruciali" come può essere anaconda :)

Ma prima di farlo vi volevo chiedere, dopo aver tradotto una stringa devo fare:

save as translated o save as fuzzy?

Perché non vorrei che poi non trovate quelle mie da "revisionare".


Grazie ancora e buone cose.



/AM