Certo che se il revisore contattasse tramite email sarebbe straordinariamente utile dal punto di visto formativo del novello traduttore. Permetterebbe di "capire" il perché delle correzioni.

Comunque, ci sono altri strumenti utili, irc, ml e via dicendo, e persone disponibilissime...


Date: Tue, 24 Sep 2013 15:09:23 +0200
Subject: Re: Firewalld
From: perplesso82@gmail.com
To: trans-it@lists.fedoraproject.org

In realta' dovrebbe essere il revisore a contattare via mail privata il traduttore per informarlo sugli eventuali errori di traduzione (distrazione esclusi).

Una volta l'iter lo prevedeva in maniera esplicita, ma dall'arrivo di Transifex la procedura si e' semplificata ed e' sparito il confronto. (argomento meeting)


Il giorno 22 settembre 2013 22:23, Gianluca Sforna <giallu@gmail.com> ha scritto:
2013/9/22 Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>:
> La traduzione di firewalld è completa.

Ottimo!

> Ne approfitto per fare una domanda.
> Dato che è  stato il mio primo lavoro di traduzione, nel momento in cui un
> revisore corregge le mie stringhe, a me arriverà qualche notifica da TX? Mi
> sarebbe utile conoscere che sbagli ho fatto.

Ho visto che è possibile monitorare un modulo, ma per quelli che ho
attivato fino ad ora mi sono arrivate solo notifiche per nuove
stringhe caricate. Magari funziona anche per questo caso.

In alternativa, scaricati il modulo così come è ora, e poi dopo la
revisione lo confronti con un qualunque strumento di diff.


--
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu
--
trans-it mailing list
trans-it@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it


-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it