Effettivamente in Italiano le virgolette non si usano a tale scopo, comunque è la prima volta che vedo usare le virgolette caporali, in parecchi testi italiani (diversi dal contesto informatico) vedo usare le doppie virgolette per evidenziare una parola o soggetto particolare.
Non saprei se la cosa può interessare al gruppo.


Il giorno 12 dicembre 2009 13.42, Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> ha scritto:
Ciao,

Il 12 dicembre 2009 09.39, pierro silvio <perplesso82@gmail.com> ha scritto:
> Volevo sapere come mai nelle traduzioni delle frasi quotate hai
> sostituito gli apici con delle doppie parentesi (es: '%s' sostituito con
> «%s») è una convenzione Italiana oppure del gruppo Ubuntu?

Non sono doppie parentesi, sono le virgolette caporali (o anche
virgolette basse). In italiano gli apici non si usano affatto, se non
per indicare l'apostrofo, che ha un significato diverso.
GNOME utilizza molto spesso le caporali e in alcuni casi le doppie
virgolette normali (chiavi schema e gconf), il TranslationProject non
ha una convezione precisa, ma non si usano comunque gli apici singoli.

Ciao.

--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>