beh, mi sono accorto di aver ripetuto possibilemnte 2 volte ! magari usa
un sinonimo :)
Francesco Tombolini wrote:
Si, mi sembra appropriato.
Grazie Nicolò
Il giorno mer, 23/11/2005 alle 23.15 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto:
>direi:
>o alternativamente inglobare nel codice le nuove posizioni,
>possibilemnte con possibilità di ritornare allo stato originale
>
>Francesco Tombolini wrote:
>
>>Ciao a tutti,
>>sto localizzando nel nostro idioma le "Fedora Core 5 releas notes".
>>In xorg-it.xml ho trovato il seguente periodo:
>>
>>"..., or alternatively to hard code the new locations, possibly with
>>fallbacks."
>>
>>come lo tradurreste?
>>vi ringrazio anticipatamente per l'aiuto.
>>
>>
>>
>>------------------------------------------------------------------------
>>
>>--
>>Fedora-trans-it mailing list
>>Fedora-trans-it(a)redhat.com
>>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>--
>Fedora-trans-it mailing list
>Fedora-trans-it(a)redhat.com
>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
--
_________________________________________________
Nicolò Nepote
nepote(a)labinf.polito.it
www.labinf.polito.it/nepote
ICQ: 241635302
011-564-7051
Fedora GNU/Linux user
_________________________________________________