Ciao Luigi.
Tu sei uno della "vecchia guardia". Io sono arrivato quando questa lista, come altre, era già un po' dormiente. E da allora sono cambiate un po' di cose. Per esempio il wiki ora è più una lavagna o taccuino per gli appunti, e le forze sono concentrate sulla documentazione (soprattutto i così detti quick-docs) fatta con asciidoc (segno dei tempi: bene o male una volta editare il wiki era alla portata di tutti, ora devi essere mezzo sviluppatore con git, containers, CI, pull requests, solo per cambiare una parola).
A quanto ho capito in futuro sarà possibile tradurre anche questa documentazione.
Secondo me, visto che il gruppo internazionale di traduzione/localizzazione di Fedora sta mettendo in piedi una nuova piattaforma per gestire le traduzioni (Weblate al posto di Zanata) questo potrebbe essere un buon momento per ravvivare il gruppo. Anche per trovarsi pronti a tradurre i documenti di cui sopra.
Magari tirando a bordo qualche giovane... che se non hanno loro il tempo da dedicare a queste cose, allora chi ce l'ha? :-)
Partecipare alle traduzioni o alla community in generale, penso sia comunque un modo per imparare cose nuove, anche l'inglese, per esempio.
Il punto del coordinatore non è tanto importante se non c'è gente da coordinare :-) Il coordinatore lo vedo come quello che ha sott'occhio lo stato delle cose e consiglia su cosa sarebbe utile concentrarsi. Avendo anche informazioni aggiornate dal gruppo internazionale.
Fermo restando che poi ognuno è libero di concentrarsi su quello che più gli interessa.
L'altro punto relativo al coordinatore (o ai coordinatori) è quello di essere presente. Se per esempio arriva un nuovo volontario, dargli i diritti necessari in tempi ragionevoli, prima che perda subito l'entusiasmo.
Tempo fa si era proposto anche emape come coordinatore, non so se è ancora interessato.
Quindi mi unisco a Luigi: chi ancora legge questa lista batta un colpo e dica la sua!
Vabe' per ora non ho altro da scrivere.
Ciao,
A.