ZIGLIO, Frediano, VF-IT wrote:
>Sto traducendo le ultime 2 stringhe di libuser, ma in una voce
>precedente ho trovato "encrypt" tradotto con "criptazione".
>Visto che in Italiano si traduce con "cifratura" vorrei
>saper da voi se
>siete daccordo per cambiare questa cosa in particolare, ma anche come
>devo comportarmi con questi casi in futuro:
>Molte volte nel gergo informatico si usa "italianizzare"
>parole inglesi
>di cui esiste già una traduzione consolidata (come in questo
>caso). Io
>penso che però in un testo scritto o in un software sia più giusto
>utilizzare la traduzione corretta. Inoltre in casi come questi basta
>usare il traduttore di google, se non si vuole andare sul sito
>dell'Accademia della Crusca :)
>
>Nicolò
In questo caso ti do' ragione, secondo me cifratura e' migliore. Io lascerei
varie parole in inglese ma questa non eccessivamente. Attenzione al contesto. Qui potrebbe
tradursi in "cifra" o come dici tu "cifratura". A me e' capitato
di vedere (FC2, utility formattazione floppy) "Formato" al posto di
"Formatta".
concordo. per il contesto nn ti preoccupare.
freddy77
--
Fedora-trans-it mailing list
Fedora-trans-it(a)redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
--
_________________________________________________
Nicolò Nepote
nepote(a)labinf.polito.it
www.labinf.polito.it/nepote
011-564-7051
Fedora GNU/Linux user
_________________________________________________