Ciao.
Riproviamo.
TL;TR c’è ancora qualcuno qui che sarebbe interessato a (ri)costituire un gruppo di traduttori?
Per il ragionamento elaborato, leggete qui se avete voglia: https://forum.fedoraonline.it/t/ri-costituzione-gruppo-per-traduzioni/26319
Perdonate il decisionismo, ma diciamo che:
* chi non risponde entro due settimane viene tolto dalla mailing list *
(Chi è in ferie e non legge la posta, sarà sempre il ben venuto se vorrà iscriversi di nuovo).
Per favore nessuno si risvegli dal letargo :-) solo per brontolare su questa decisione unilaterale e antidemocratica :-D
Chi ha lavorato in passato ha fatto un bel lavoro e la comunità è certamente riconoscente. Ma questa lista è muta da un anno uno (e nemmeno l'anno ancora prima c'era stato molto traffico). Oltre al fatto che le traduzioni su translations.f.o. sono esigue e i partecipanti (per lo più casuali e lupi solitari) si contano sulle dita di una mano. Ragion per cui mi sento in pieno diritto di prendere in mano il timone, e non per fare il coordinatore, che non mi piace e non mi riesce farlo, ma per agitare la situazione.
Quindi chi è interessato, metta il dito qui sotto.
Ciao
Io ci sono, nel poco tempo disponibile. Passo comunque nel thread indicato e mi disiscrivo dalla mailing list, neanche ricordavo di essere iscritto.
On Fri, 2021-07-09 at 13:49 +0000, Emanuele Petriglia wrote:
Io ci sono, nel poco tempo disponibile. Passo comunque nel thread indicato e mi disiscrivo dalla mailing list, neanche ricordavo di essere iscritto.
Ma no, non c'è da abbandonare la mailing list. Il senso è: chi non si fa vivo entro due settimane, viene tolto dalla mailing list (fermo restando che chiunque può iscriversi nuovamente, eh). Chi invece è interessato e batte un colpo (o mette un dito qui sotto chi c'è c'è chi non c'è non c'è), può allegramente rimanere nella mailing list.
Ciao
Io sono disponibile nel tempo libero per aiutare, ovviamente nel limite del possibile. A presto: Nathan
Il giorno 9 lug 2021, alle ore 16:14, Alessio alciregi@posteo.net ha scritto:
On Fri, 2021-07-09 at 13:49 +0000, Emanuele Petriglia wrote:
Io ci sono, nel poco tempo disponibile. Passo comunque nel thread indicato e mi disiscrivo dalla mailing list, neanche ricordavo di essere iscritto.
Ma no, non c'è da abbandonare la mailing list. Il senso è: chi non si fa vivo entro due settimane, viene tolto dalla mailing list (fermo restando che chiunque può iscriversi nuovamente, eh). Chi invece è interessato e batte un colpo (o mette un dito qui sotto chi c'è c'è chi non c'è non c'è), può allegramente rimanere nella mailing list.
Ciao _______________________________________________ trans-it mailing list -- trans-it@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-it-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdocs.fedo... List Guidelines: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ffedorapro... List Archives: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.fed... Do not reply to spam on the list, report it: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fpagure.io...
Alessio ha scritto:
Ciao.
Riproviamo.
TL;TR c’è ancora qualcuno qui che sarebbe interessato a (ri)costituire un gruppo di traduttori?
Per il ragionamento elaborato, leggete qui se avete voglia: https://forum.fedoraonline.it/t/ri-costituzione-gruppo-per-traduzioni/26319
Con molti limiti mi piacerebbe restare.
Perdonate il decisionismo, ma diciamo che:
- chi non risponde entro due settimane viene tolto dalla mailing list *
Spero che questa sia una decisione una tantum e non regolare - magari si può stare in giro per vedere come stanno le cose.
(Chi è in ferie e non legge la posta, sarà sempre il ben venuto se vorrà iscriversi di nuovo).
Per favore nessuno si risvegli dal letargo :-) solo per brontolare su questa decisione unilaterale e antidemocratica :-D
Beh, pazienza. Non capisco davvero come cancellare le persone dalla lista le faccia ritornare attive.
On Fri, 2021-07-09 at 16:05 +0200, Luigi Toscano wrote:
Con molti limiti mi piacerebbe restare.
Molto bene.
Beh, pazienza. Non capisco davvero come cancellare le persone dalla lista le faccia ritornare attive.
Infatti non è quello lo scopo delle roll call. Lo scopo è togliere gli indugi: chi vuol rimanere si fa vivo, chi non si fa vivo (per una qualsiasi ragione personale) viene tolto [0]. E contiamo le teste delle persone che più ho meno sarebbero interessate a fare qualcosa.
[0] fermo restando, di nuovo, che l'iscrizione alla lista è sempre aperta
On Thu, Jul 8, 2021 at 11:52 PM Alessio alciregi@posteo.net wrote
TL;TR c’è ancora qualcuno qui che sarebbe interessato a (ri)costituire un gruppo di traduttori?
Per quanto poco tempo abbia disponibile, continuo ancora a tradurre o mantenere le traduzioni. Ciao.
Ciao Alessio,
nel ringraziarti per aver ripreso il timone del team, ti confermo la mia volontà di rimanere per contribuire alla localizzazione.
Il giorno ven 9 lug 2021 alle ore 17:26 Milo Casagrande milo@ubuntu.com ha scritto:
On Thu, Jul 8, 2021 at 11:52 PM Alessio alciregi@posteo.net wrote
TL;TR c’è ancora qualcuno qui che sarebbe interessato a (ri)costituire un gruppo di traduttori?
Per quanto poco tempo abbia disponibile, continuo ancora a tradurre o mantenere le traduzioni. Ciao.
-- Milo Casagrande milo@ubuntu.com _______________________________________________ trans-it mailing list -- trans-it@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-it-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/ List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-it@lists.fedoraproject.o... Do not reply to spam on the list, report it: https://pagure.io/fedora-infrastructure
Anch'io, anche se è da molto che non partecipo, e nei limiti del poco tempo disponibile (da ottobre dovrei averne un po' di più), vorrei continuare a contribuire. Tienimi presente. Ciao
Il giorno gio 8 lug 2021 alle ore 23:52 Alessio alciregi@posteo.net ha scritto:
Ciao.
Riproviamo.
TL;TR c’è ancora qualcuno qui che sarebbe interessato a (ri)costituire un gruppo di traduttori?
Per il ragionamento elaborato, leggete qui se avete voglia: https://forum.fedoraonline.it/t/ri-costituzione-gruppo-per-traduzioni/26319
Perdonate il decisionismo, ma diciamo che:
- chi non risponde entro due settimane viene tolto dalla mailing list *
(Chi è in ferie e non legge la posta, sarà sempre il ben venuto se vorrà iscriversi di nuovo).
Per favore nessuno si risvegli dal letargo :-) solo per brontolare su questa decisione unilaterale e antidemocratica :-D
Chi ha lavorato in passato ha fatto un bel lavoro e la comunità è certamente riconoscente. Ma questa lista è muta da un anno uno (e nemmeno l'anno ancora prima c'era stato molto traffico). Oltre al fatto che le traduzioni su translations.f.o. sono esigue e i partecipanti (per lo più casuali e lupi solitari) si contano sulle dita di una mano. Ragion per cui mi sento in pieno diritto di prendere in mano il timone, e non per fare il coordinatore, che non mi piace e non mi riesce farlo, ma per agitare la situazione.
Quindi chi è interessato, metta il dito qui sotto.
Ciao
trans-it mailing list -- trans-it@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-it-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/ List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-it@lists.fedoraproject.o... Do not reply to spam on the list, report it: https://pagure.io/fedora-infrastructure
Allora due settimane sono passate. In giornata procedo con la rimozione dalla lista di coloro che non hanno risposto all'appello.
Resta fermo il discorso: chi non ha risposto in tempo, ma vuole partecipare può nuovamente iscriversi alla lista.
Ciao
Ciao a tutti. Allora in questa lista siamo in una decina.
Io, come già accennato, non ho voglia/tempo/capacità di fare il coordinatore. Anzi forse oggi come oggi la figura del coordinatore non serve nemmeno. Posso fare quello che mette l'olio negli ingranaggi. Inoltre non sono neanche un grandissimo traduttore. I miei contributi sono minimali. Se però qualcuno vuole spendersi un po' di più, si faccia avanti.
Come già accennato, quello che riterrei interessante, anche per attirare altre persone, è un "luogo" dove si imparano delle cose, e non dove si lavora. "Ciao, come tradurreste questa voce?". "He, non capisco questo dicorso". "Ho visto che qualcuno ha tradotto così, non è corretto, tradurrei anzi cosà". Ecc. Certo eviterei burocrazie e regole che tanto nessuno poi si mette a seguire. Se qualcuno ha osservazioni da fare, o discussioni da intavolare, le intavoli, ma passare del tempo a stilare regole, ora come ora secondo me non serve a niente.
I prossimi passi direi che sono: - archiviare le pagine del wiki (https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team) che contengono cose utili per gli appassionati di storia, ma che non sono attuali - rifare questa pagina di "ingresso", semplice, veloce - definire quale piattaforma usare per "discutere": questa mailing list? Un gruppo telegram? Il forum fedoraonline.it? (Una piattaforma non esclude l'altra).
Fatevi vivi!
Ciao, A.
Ciao, nella sezione "Lavorare nel team" della pagina https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team si fa riferimento a "Zanata" come piattaforma di traduzione.
Cliccando sul link però si viene mandati ad una pagina di testing...
E' normale? La piattaforma è ancora in uso o è stata sostituita da qualcos'altro?
Per quanto riguarda il metodo da usare per le discussioni io sarei favore della creazione di un gruppo su Telegram.
Un saluto
Il giorno gio 29 lug 2021 alle ore 08:53 Alessio alciregi@posteo.net ha scritto:
Ciao a tutti. Allora in questa lista siamo in una decina.
Io, come già accennato, non ho voglia/tempo/capacità di fare il coordinatore. Anzi forse oggi come oggi la figura del coordinatore non serve nemmeno. Posso fare quello che mette l'olio negli ingranaggi. Inoltre non sono neanche un grandissimo traduttore. I miei contributi sono minimali. Se però qualcuno vuole spendersi un po' di più, si faccia avanti.
Come già accennato, quello che riterrei interessante, anche per attirare altre persone, è un "luogo" dove si imparano delle cose, e non dove si lavora. "Ciao, come tradurreste questa voce?". "He, non capisco questo dicorso". "Ho visto che qualcuno ha tradotto così, non è corretto, tradurrei anzi cosà". Ecc. Certo eviterei burocrazie e regole che tanto nessuno poi si mette a seguire. Se qualcuno ha osservazioni da fare, o discussioni da intavolare, le intavoli, ma passare del tempo a stilare regole, ora come ora secondo me non serve a niente.
I prossimi passi direi che sono:
- archiviare le pagine del wiki
(https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team) che contengono cose utili per gli appassionati di storia, ma che non sono attuali
- rifare questa pagina di "ingresso", semplice, veloce
- definire quale piattaforma usare per "discutere": questa mailing
list? Un gruppo telegram? Il forum fedoraonline.it? (Una piattaforma non esclude l'altra).
Fatevi vivi!
Ciao, A.
trans-it mailing list -- trans-it@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-it-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/ List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans-it@lists.fedoraproject.o... Do not reply to spam on the list, report it: https://pagure.io/fedora-infrastructure
On Sun, 2021-08-01 at 21:50 +0200, Nicola Borsetto wrote:
Ciao, nella sezione "Lavorare nel team" della pagina https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team si fa riferimento a "Zanata" come piattaforma di traduzione.
Cliccando sul link però si viene mandati ad una pagina di testing...
E' normale? La piattaforma è ancora in uso o è stata sostituita da qualcos'altro?
Appunto come dicevo, la pagina del wiki andrebbe archiviata e rifatta perché contiene informazioni non più attuali.
La piattaforma attuale non è più Zanata, ma Weblate: https://translate.fedoraproject.org/
Ciao.
Credo che comunque la pagina del wiki ora come ora sia completamente obsoleta. Magari si potrebbe dare un occhiata per verificare i link in attesa di rifarla. ________________________________ From: Alessio alciregi@posteo.net Sent: Monday, August 2, 2021 9:29:01 AM To: Traduzioni in Italiano Fedora trans-it@lists.fedoraproject.org Subject: Re: Roll call
On Sun, 2021-08-01 at 21:50 +0200, Nicola Borsetto wrote:
Ciao, nella sezione "Lavorare nel team" della pagina https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ffedorapro... si fa riferimento a "Zanata" come piattaforma di traduzione.
Cliccando sul link però si viene mandati ad una pagina di testing...
E' normale? La piattaforma è ancora in uso o è stata sostituita da qualcos'altro?
Appunto come dicevo, la pagina del wiki andrebbe archiviata e rifatta perché contiene informazioni non più attuali.
La piattaforma attuale non è più Zanata, ma Weblate: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftranslate...
Ciao. _______________________________________________ trans-it mailing list -- trans-it@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-it-leave@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdocs.fedo... List Guidelines: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ffedorapro... List Archives: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.fed... Do not reply to spam on the list, report it: https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fpagure.io...
trans-it@lists.fedoraproject.org