Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina finchè torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina finchè torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
transifex:
https://translate.fedoraproject.org/submit/
2009/2/27 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina
finchè
torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Ho appena inviato il file tradotto, corretto, aggiornato, approvato tramite transifex. Il nome che gli ho dato è "po/it.po", simile agli altri già presenti, come indicato nelle pagine di transifex. Ora il modulo aggiornato quanto ci mette a comparire nella pagina di liveusb-creator? http://translate.fedoraproject.org/module/liveusb-creator#master
In data 27/2/2009 19:23:43, Carlo Raudino ha scritto:
transifex:
https://translate.fedoraproject.org/submit/
2009/2/27 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina
finchè
torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Scusate una domanda... Io ho usato lokalize di kde 4.2 per approvare il modulo. Ogni volta che do approvato aggiunge nel file po la stringa fuzzy. Ora nella pagina web del modulo noto che il modulo da me caricato non risulta con la barra tutta verde, come tutto approvato...dove sta il problema? E' lokalize che fa il capriccioso? Cioè si comporta in modo contrario a come dovrebbe essere giusto?
In data 5/3/2009 18:45:26, Mario Santagiuliana ha scritto:
Ho appena inviato il file tradotto, corretto, aggiornato, approvato tramite transifex. Il nome che gli ho dato è "po/it.po", simile agli altri già presenti, come indicato nelle pagine di transifex. Ora il modulo aggiornato quanto ci mette a comparire nella pagina di liveusb-creator? http://translate.fedoraproject.org/module/liveusb-creator#master
In data 27/2/2009 19:23:43, Carlo Raudino ha scritto:
transifex:
https://translate.fedoraproject.org/submit/
2009/2/27 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina
finchè
torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Chiedo scusa l'email precedente, credo di aver capito cosa sbagliavo... Ho ricevuto il file po come già tutto approvato e non con già i vari messaggi tradotti marcati come fuzzy, ciò significa che una volta tradotta una stringa devo dirgli che è "fuzzy" giusto? Poi successivamente il revisore lo smarca.
Lokalize con le stringe segnate come fuzzy cambia colore della finestra e di base da tutto come già approvato...credevo che quando si approva cambiasse colore...scusate errore mio... Aggiorno il file su transifex...e aggiorno la wiki.
In data 5/3/2009 22:04:29, Mario Santagiuliana ha scritto:
Scusate una domanda... Io ho usato lokalize di kde 4.2 per approvare il modulo. Ogni volta che do approvato aggiunge nel file po la stringa fuzzy. Ora nella pagina web del modulo noto che il modulo da me caricato non risulta con la barra tutta verde, come tutto approvato...dove sta il problema? E' lokalize che fa il capriccioso? Cioè si comporta in modo contrario a come dovrebbe essere giusto?
In data 5/3/2009 18:45:26, Mario Santagiuliana ha scritto:
Ho appena inviato il file tradotto, corretto, aggiornato, approvato tramite transifex. Il nome che gli ho dato è "po/it.po", simile agli altri già presenti, come indicato nelle pagine di transifex. Ora il modulo aggiornato quanto ci mette a comparire nella pagina di liveusb-creator? http://translate.fedoraproject.org/module/liveusb-creator#master
In data 27/2/2009 19:23:43, Carlo Raudino ha scritto:
transifex:
https://translate.fedoraproject.org/submit/
2009/2/27 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina
finchè
torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Grazie Mario per la revisione e Carlo per l'informazione :)
@Mario dato che era la mia primissima traduzione in assoluto posso chiederti se c'eravamo oppure se ho commesso qualche errore? Oltre alla curiosità mi serve anche per evitare in futuro.
Grazie, Daniele.
Daniele Catanesi Network Engineer http://blog.ccielogs.com
----- Messaggio originale ----- Da: "Mario Santagiuliana" fedora@marionline.it A: "Traduzioni in Italiano Fedora" fedora-trans-it@redhat.com Inviato: Venerdì, 27 febbraio 2009 19:22:26 GMT +01:00 Amsterdam/Berlino/Berna/Roma/Stoccolma/Vienna Oggetto: Re: Revisione liveusb-creator
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina finchè torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
Ciao, allora io ho dato una letta e ho apportato delle correzioni minimali. Ti allego il file così puoi confrontare. Questo sarebbe il mio primo controllo su un file po, credo di aver fatto tutto correttamente, c'è solo una cosa che non capisco: volevo provare a far partire livesub-creator con la lingua italiana, come spiegato nella guida alla traduzione ma stranamente non mi va, prova te e fammi sapere cosa ottieni...io ottengo sempre la lingua inglese...
Ciao
In data 2009-02-28 20:00:15, Daniele Catanesi ha scritto:
Grazie Mario per la revisione e Carlo per l'informazione :)
@Mario dato che era la mia primissima traduzione in assoluto posso chiederti se c'eravamo oppure se ho commesso qualche errore? Oltre alla curiosità mi serve anche per evitare in futuro.
Grazie, Daniele.
Daniele Catanesi Network Engineer http://blog.ccielogs.com
----- Messaggio originale ----- Da: "Mario Santagiuliana" fedora@marionline.it A: "Traduzioni in Italiano Fedora" fedora-trans-it@redhat.com Inviato: Venerdì, 27 febbraio 2009 19:22:26 GMT +01:00 Amsterdam/Berlino/Berna/Roma/Stoccolma/Vienna Oggetto: Re: Revisione liveusb-creator
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina finchè torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
Ciao hai provato a mettere il .mo sia in /usr/share/locale/it che in /usr/share/locale/it_IT ? hai dato permessi di lettura?
Se non sei su rawhide ma usi una versione meno recente di fedora, può darsi che tu debba scaricare il pacchetto in questione dal repository -rawhide invece che da everything (ma la risoluzione delle dipendenze potrebbe portarti a fare un upgrade massiccio)
guido
Il giorno 1 marzo 2009 10.11, Mario Santagiuliana fedora@marionline.it ha scritto:
Ciao, allora io ho dato una letta e ho apportato delle correzioni minimali. Ti allego il file così puoi confrontare. Questo sarebbe il mio primo controllo su un file po, credo di aver fatto tutto correttamente, c'è solo una cosa che non capisco: volevo provare a far partire livesub-creator con la lingua italiana, come spiegato nella guida alla traduzione ma stranamente non mi va, prova te e fammi sapere cosa ottieni...io ottengo sempre la lingua inglese...
Ciao
In data 2009-02-28 20:00:15, Daniele Catanesi ha scritto:
Grazie Mario per la revisione e Carlo per l'informazione :)
@Mario dato che era la mia primissima traduzione in assoluto posso chiederti se c'eravamo oppure se ho commesso qualche errore? Oltre alla curiosità mi serve anche per evitare in futuro.
Grazie, Daniele.
Daniele Catanesi Network Engineer http://blog.ccielogs.com
----- Messaggio originale ----- Da: "Mario Santagiuliana" fedora@marionline.it A: "Traduzioni in Italiano Fedora" fedora-trans-it@redhat.com Inviato: Venerdì, 27 febbraio 2009 19:22:26 GMT +01:00 Amsterdam/Berlino/Berna/Roma/Stoccolma/Vienna Oggetto: Re: Revisione liveusb-creator
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il
commit
sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina finchè torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Uso fedora 10, 64 bit. Al file ho dato gli stessi permessi di lettura degli altri all'interno della cartella: /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGE dove lang era sia "it_IT" sia "it", ho provato a spostare anche su /usr/share/locale/lang (con lang che sta per it o it_IT) ma niente da fare. Lancio liveusb-creator e sempre ha la lingua inglese, la variabile $LANG è italiana: # echo $LANG it_IT.UTF-8
Preferirei non installare software da rawhide, il sistema lo tengo aggiornato il più possibile ma mi serve anche per studio/lavoro quindi evito di fare aggiornamento o upgrade "massicci" ;) con rischio di avere software instabile che mi serve con un minimo di stabilità.
La cosa comunque dovrebbe funzionare anche senza pacchetti rawhide o sbaglio?
In data 2009-03-01 11:28:20, Guido ha scritto:
Ciao hai provato a mettere il .mo sia in /usr/share/locale/it che in /usr/share/locale/it_IT ? hai dato permessi di lettura?
Se non sei su rawhide ma usi una versione meno recente di fedora, può darsi che tu debba scaricare il pacchetto in questione dal repository -rawhide invece che da everything (ma la risoluzione delle dipendenze potrebbe portarti a fare un upgrade massiccio)
guido
2009/3/1 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
La cosa comunque dovrebbe funzionare anche senza pacchetti rawhide o sbaglio?
Non è sempre detto; non conosco i dettagli per liveusb-creator, ma potrebbe essere che nel rilascio di f10 sia stata inclusa una versione che , dopo il rilascio, abbia subito pesanti modifiche; in quel caso le stringhe non corrisponderebbero più.
Se guardi su svn, l'ultima modifica al pot risale a 6 mesi fa e dice "Make the rest of our GUI strings translatable, and update our pot file." Magari controlla se è solo la gui che compare in inglese.
In ogni caso il metodo che preferisco utilizzare per fare le revisioni sulle gui è tenere a portata di mano una chiavetta usb con una versione di fedora di sviluppo, e farle li. L'idea è passare a una soluzione con vmware o virtualbox per non dover piu riavviare in futuro
Spero di esserti stato d'aiuto, Guido
In data 2009-03-01 11:28:20, Guido ha scritto:
Ciao hai provato a mettere il .mo sia in /usr/share/locale/it che in /usr/share/locale/it_IT ? hai dato permessi di lettura?
Se non sei su rawhide ma usi una versione meno recente di fedora, può darsi che tu debba scaricare il pacchetto in questione dal repository -rawhide invece che da everything (ma la risoluzione delle dipendenze potrebbe portarti a fare un upgrade massiccio)
guido
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Si ottimo, grazie :)
Vedrò di riconfigurare qemu per queste cosette allora :) (gli altri sistemi di virtualizzazione non mi ispirano moltissimo ad essere sincero...anche se virtualbox devo dire è molto semplice da usare).
Ok grazie :)
In data 1/3/2009 12:20:55, Guido ha scritto:
2009/3/1 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
La cosa comunque dovrebbe funzionare anche senza pacchetti rawhide o sbaglio?
Non è sempre detto; non conosco i dettagli per liveusb-creator, ma potrebbe essere che nel rilascio di f10 sia stata inclusa una versione che , dopo il rilascio, abbia subito pesanti modifiche; in quel caso le stringhe non corrisponderebbero più.
Se guardi su svn, l'ultima modifica al pot risale a 6 mesi fa e dice "Make the rest of our GUI strings translatable, and update our pot file." Magari controlla se è solo la gui che compare in inglese.
In ogni caso il metodo che preferisco utilizzare per fare le revisioni sulle gui è tenere a portata di mano una chiavetta usb con una versione di fedora di sviluppo, e farle li. L'idea è passare a una soluzione con vmware o virtualbox per non dover piu riavviare in futuro
Spero di esserti stato d'aiuto, Guido
In data 2009-03-01 11:28:20, Guido ha scritto:
Ciao hai provato a mettere il .mo sia in /usr/share/locale/it che in /usr/share/locale/it_IT ? hai dato permessi di lettura?
Se non sei su rawhide ma usi una versione meno recente di fedora, può darsi che tu debba scaricare il pacchetto in questione dal repository -rawhide invece che da everything (ma la risoluzione delle dipendenze potrebbe portarti a fare un upgrade massiccio)
guido
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Appena rieco vedo se riesco a far partire io il LiveUSB su una macchinetta virtuale e vi dico (maledetti portatili HP che mal supportano il pinguino...).
Qemu... quanti ricordi ehehe ci ho studiato su per le certificazioni Juniper :P
Scusate l'OT e buon inizio settimana,
Daniele.
Daniele Catanesi Network Engineer http://blog.ccielogs.com
----- Messaggio originale ----- Da: "Mario Santagiuliana" fedora@marionline.it A: fedora-trans-it@redhat.com Inviato: Domenica, 1 marzo 2009 12:34:34 GMT +01:00 Amsterdam/Berlino/Berna/Roma/Stoccolma/Vienna Oggetto: Re: Revisione liveusb-creator
Si ottimo, grazie :)
Vedrò di riconfigurare qemu per queste cosette allora :) (gli altri sistemi di virtualizzazione non mi ispirano moltissimo ad essere sincero...anche se virtualbox devo dire è molto semplice da usare).
Ok grazie :)
In data 1/3/2009 12:20:55, Guido ha scritto:
2009/3/1 Mario Santagiuliana fedora@marionline.it
La cosa comunque dovrebbe funzionare anche senza pacchetti rawhide o sbaglio?
Non è sempre detto; non conosco i dettagli per liveusb-creator, ma potrebbe essere che nel rilascio di f10 sia stata inclusa una versione che , dopo il rilascio, abbia subito pesanti modifiche; in quel caso le stringhe non corrisponderebbero più.
Se guardi su svn, l'ultima modifica al pot risale a 6 mesi fa e dice "Make the rest of our GUI strings translatable, and update our pot file." Magari controlla se è solo la gui che compare in inglese.
In ogni caso il metodo che preferisco utilizzare per fare le revisioni sulle gui è tenere a portata di mano una chiavetta usb con una versione di fedora di sviluppo, e farle li. L'idea è passare a una soluzione con vmware o virtualbox per non dover piu riavviare in futuro
Spero di esserti stato d'aiuto, Guido
In data 2009-03-01 11:28:20, Guido ha scritto:
Ciao hai provato a mettere il .mo sia in /usr/share/locale/it che in /usr/share/locale/it_IT ? hai dato permessi di lettura?
Se non sei su rawhide ma usi una versione meno recente di fedora, può darsi che tu debba scaricare il pacchetto in questione dal repository -rawhide invece che da everything (ma la risoluzione delle dipendenze potrebbe portarti a fare un upgrade massiccio)
guido
-- Mario Santagiuliana www.marionline.it
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Ciao, Per favorire la discussione attorno alle attività di traduzione compiute, sarebbe preferibile che il "submit" del file .po tradotto venisse fatto dal traduttore e non dal revisore. In pratica, il revisore riceve il file dal traduttore e fa il suo "double check" e verifiche del caso. Se necessario apporta il suo contributo, quindi invia nuovamente il file revisionato al traduttore al fine di iniziare un dialogo e far prendere atto al traduttore di cosa è cambiato. Al termine della discussione (se ha luogo), il traduttore invia il file via transifex. Buon lavoro a tutti.
Mario Santagiuliana ha scritto:
Ho completato la revisione della traduzione. Ora dato che è la prima volta che completo questa cosa devo fare il commit sul server cvs giusto? Ho da poco fatto richiesta per il gruppo cvsl10n, intanto scrivo anche una email di presentazione al fedora-trans-list, l'altra volta mi sono solo presentato al gruppo italiano.
Esiste un modo per inviare il file approvato da web?
In data 2009-02-27 01:31:04, Mario Santagiuliana ha scritto:
Prendo in carico la revisione di questo file, lo farò domani mattina finchè torno in treno :)
Aggiorno la wiki
In data 2009-02-25 10:19:43, Daniele Catanesi ha scritto:
Ciao a tutti,
ho terminato la traduzione del pacchetto liveusb-creator rimango in attesa della revisione :)
Grazie, Daniele.
Scusate, questa cosa non la sapevo... Allego il file, ero convinto di doverlo inviare dato che non ho più sentito aggiornamenti in merito...
Scusate ancora...
@Daniele Le modifiche sono state minime come puoi vedere.
In data 6/3/2009 05:51:13, Francesco Tombolini ha scritto:
Ciao, Per favorire la discussione attorno alle attività di traduzione compiute, sarebbe preferibile che il "submit" del file .po tradotto venisse fatto dal traduttore e non dal revisore. In pratica, il revisore riceve il file dal traduttore e fa il suo "double check" e verifiche del caso. Se necessario apporta il suo contributo, quindi invia nuovamente il file revisionato al traduttore al fine di iniziare un dialogo e far prendere atto al traduttore di cosa è cambiato. Al termine della discussione (se ha luogo), il traduttore invia il file via transifex. Buon lavoro a tutti.
trans-it@lists.fedoraproject.org