Ok, ci sono anch'io. E' un bel po' che mi sono defilato, per vari motivi personali e non. Per chi non mi conosce: gestisco "un granello di pepe" chiamato: http://fedoraserver.unipa.it/ ed ho tradotto per il progetto Fedora: http://docs.fedoraproject.org/install-guide/fc6/it/ anche se non ho mai capito perché il mio nome non compare da nessuna parte nel documento (forse questa è una questione da risolvere, chissà...). Sono ben lieto che il gruppo si stia ricostituendo e devo dare atto a Francesco Tombolini di essere stato lui da solo l'anima di tutto. Io credo che l'idea di concentrare tutto sui siti ufficiali del fedora project possa andare solo per quello che di Fedora è ufficiale. Non credo che una guida amatoriale possa trovarvi posto. E non dimentichiamo che questo è il team di traduzione, non quello di documentazione (anche se ognuno di noi è sollecitato a scrivere guide valide da rendere ufficiali). Se sono in torto, sono ben lieto di tornare sulle mie opinioni. Gestire un "granello di pepe" da solo è molto frustrante. Un caro saluto, Guido.-
Salve a tutti, mi presento: Mi chiamo Silvio Pierro, ho 25 anni e sono un ingegnere elettronico da circa due anni utilizzo questo S.O. e da poco mi sono iscritto alla mailing list per cercare di dare il mio contributo. da bravo ragazzo mi sono iscritto alla mailing list, ho letto la guida alle traduzioni e mi sono registrato sul fedora wiki, pronto all'azione ;)
avrei una piccola considerazione; non si potrebbe fare in modo che l'ogetto delle mail inviate a questa mailing list cominci con dei caratteri fissi, tipo [IT/L10N] oppure [fedora-trans-it] così sono piu facili da individuare e non c'è il rischio di perderne qualcuna per strada?
ciao a tutti e grazie. _________________________________________________________________ Organizza le tue feste e condividine le foto con Windows Live Eventi! http://home.services.spaces.live.com/events/
Ciao Guido sono veramente contento di risentirti :)
Guido Caruso ha scritto:
Ok, ci sono anch'io. E' un bel po' che mi sono defilato, per vari motivi personali e non. Per chi non mi conosce: gestisco "un granello di pepe" chiamato: http://fedoraserver.unipa.it/ ed ho tradotto per il progetto Fedora: http://docs.fedoraproject.org/install-guide/fc6/it/ anche se non ho mai capito perché il mio nome non compare da nessuna parte nel documento (forse questa è una questione da risolvere, chissà...).
Il Fedora Project conosce questo bug e Paul W. Frields https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2008-January/msg00129.html sta cercando di elevare il livello di attenzione sul problema. Il bug è il #306221. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=306221
Sono ben lieto che il gruppo si stia ricostituendo e devo dare atto a Francesco Tombolini di essere stato lui da solo l'anima di tutto. Io credo che l'idea di concentrare tutto sui siti ufficiali del fedora project possa andare solo per quello che di Fedora è ufficiale. Non credo che una guida amatoriale possa trovarvi posto. E non dimentichiamo che questo è il team di traduzione, non quello di documentazione (anche se ognuno di noi è sollecitato a scrivere guide valide da rendere ufficiali). Se sono in torto, sono ben lieto di tornare sulle mie opinioni. Gestire un "granello di pepe" da solo è molto frustrante. Un caro saluto, Guido.-
Oggi come oggi sento di ricevere l'80% dell'aiuto su Fedora proprio dai contributi offerti dai siti indipendenti di cui anche il progetto cerca di tener conto http://fedoraproject.org/wiki/International#head-aca15d21198013c26ed6ddb163f0f56cd4a3014a. Se non fosse per il contributo degli utenti sparsi qua e la, e dico soprattutto ed innanzitutto quegli insostituibili blogs personali e forums che ci sono sulla rete, un utente italiano avrebbe una vita Fedora sentz'altro più difficile.
Non intendo dire che non sia opportuno produrre documentazione in proprio o d'iniziativa, ma se l'obbiettivo della documentazione è la diffusione della conoscenza, sicuramente farlo, con il giusto metodo, per l'intera comunità (internazionale) è meglio che farlo per la sola frazione italiana.
Ovviamente come hai già specificato il compito del team italiano di traduzione Fedora dovrebbe essere quello di contribuire all'obiettivo della diffusione del Fedora Project e dei contenuti ufficiali.
2008/1/19, Guido Caruso caruso@idra.unipa.it:
Sono ben lieto che il gruppo si stia ricostituendo e devo dare atto a Francesco Tombolini di essere stato lui da solo l'anima di tutto.
+1 Il lavoro svolto dal "grande" Francesco è stato ed è incomensurabile. Bsogna dare merito a una persona che, senza nulla togliere agli altri, ha gestito interamente la maggior parte delle traduzioni di cui oggi il Fedora Project dispone.
Io credo che l'idea di concentrare tutto sui siti ufficiali del fedora project possa andare solo per quello che di Fedora è ufficiale. Non credo che una guida amatoriale possa trovarvi posto. E non dimentichiamo che questo è il team di traduzione, non quello di documentazione (anche se ognuno di noi è sollecitato a scrivere guide valide da rendere ufficiali). Se sono in torto, sono ben lieto di tornare sulle mie opinioni.
Per quanto riguarda il discorso del creare della documentazione se ne può discutere.Il Fedora Project è pieno di documentazione ma credo che ci sono molti documenti abbastanza astrusi e si potrebbe migliorarli. Comunque è una delle cose su cui dobbiamo discutere.
Gestire un "granello di pepe" da solo è molto frustrante.
A chi lo dici. E una grande delusione che un'ottima distribuzione come Fedora non abbia un gruppo coeso in Italia.
Il 19/01/08, Francesco Tombolinitombo@adamantio.net ha scritto:
Oggi come oggi sento di ricevere l'80% dell'aiuto su Fedora proprio dai contributi offerti dai siti indipendenti di cui anche il progetto cerca di tener conto. Se non fosse per il contributo degli utenti sparsi qua e la, e dico soprattutto ed innanzitutto quegli insostituibili blogs personali e forums che ci sono sulla rete, un utente italiano avrebbe una vita Fedora sentz'altro più difficile.
Parole sante, Francesco. Questo è vero, ma io credo che se ci impegniamo abbiamo la possibilità di poter cambiare le cose.
Non intendo dire che non sia opportuno produrre documentazione in proprio o d'iniziativa, ma se l'obbiettivo della documentazione è la diffusione della conoscenza, sicuramente farlo, con il giusto metodo, per l'intera comunità (internazionale) è meglio che farlo per la sola frazione italiana.
+1 Questo è vero. E dobbiamo tenerlo come argomento di discussione.Potremmo ad esempio "migliorare" alcuni documenti del Fedora project e renderli meno complessi. In modo da dare la possibilità a chi non è un esperto di potersi avvicinare al progetto senza remore.
Ovviamente come hai già specificato il compito del team italiano di traduzione Fedora dovrebbe essere quello di contribuire all'obiettivo della diffusione del Fedora Project e dei contenuti ufficiali.
Anche qui torno a darti ragione.I compiti principali che dobbiamo assegnarci sono proprio quelli da te sopra citati.
2008/1/19, Silvio Pierro perplesso82@hotmail.com:
Salve a tutti, mi presento: Mi chiamo Silvio Pierro, ho 25 anni e sono un ingegnere elettronico da circa due anni utilizzo questo S.O. e da poco mi sono iscritto alla mailing list per cercare di dare il mio contributo. da bravo ragazzo mi sono iscritto alla mailing list, ho letto la guida alle traduzioni e mi sono registrato sul fedora wiki, pronto all'azione ;)
avrei una piccola considerazione; non si potrebbe fare in modo che l'ogetto delle mail inviate a questa mailing list cominci con dei caratteri fissi, tipo [IT/L10N] oppure [fedora-trans-it] così sono piu facili da individuare e non c'è il rischio di perderne qualcuna per strada?
ciao a tutti e grazie. _________________________________________________________________ Organizza le tue feste e condividine le foto con Windows Live Eventi! http://home.services.spaces.live.com/events/
-- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
Benvenuto a bordo Silvio!!
Silvio Pierro ha scritto:
Salve a tutti, mi presento: Mi chiamo Silvio Pierro, ho 25 anni e sono un ingegnere elettronico da circa due anni utilizzo questo S.O. e da poco mi sono iscritto alla mailing list per cercare di dare il mio contributo. da bravo ragazzo mi sono iscritto alla mailing list, ho letto la guida alle traduzioni e mi sono registrato sul fedora wiki, pronto all'azione ;)
avrei una piccola considerazione; non si potrebbe fare in modo che l'ogetto delle mail inviate a questa mailing list cominci con dei caratteri fissi, tipo [IT/L10N] oppure [fedora-trans-it] così sono piu facili da individuare e non c'è il rischio di perderne qualcuna per strada?
Ti consiglio di impostare un filtro sulla tua inbox che verifica se i campi A o CC contengono "fedora-trans-it@redhat.com" e la sposti in una mailbox dedicata. Io la trovo molto comoda e immediata questa soluzione. Gianluca
Gianluca Busiello ha scritto:
Silvio Pierro ha scritto:
avrei una piccola considerazione; non si potrebbe fare in modo che l'ogetto delle mail inviate a questa mailing list cominci con dei caratteri fissi, tipo [IT/L10N] oppure [fedora-trans-it] così sono piu facili da individuare e non c'è il rischio di perderne qualcuna per strada?
Ti consiglio di impostare un filtro sulla tua inbox che verifica se i campi A o CC contengono "fedora-trans-it@redhat.com" e la sposti in una mailbox dedicata. Io la trovo molto comoda e immediata questa soluzione. Gianluca
+1 e benvenuto.
On Saturday 19 January 2008 02:16:43 pm Silvio Pierro wrote:
avrei una piccola considerazione; non si potrebbe fare in modo che l'ogetto delle mail inviate a questa mailing list cominci con dei caratteri fissi, tipo [IT/L10N] oppure [fedora-trans-it] così sono piu facili da individuare e non c'è il rischio di perderne qualcuna per strada?
In alcune liste lo si fa, ma non tutti gli user agent riconoscono appieno questa convenzione e si confondono quando devono visualizzare le conversazioni.
Usando kmail, per smistare i messaggi in cartelle io utilizzo un filtro sull'header List-Id.
Davide Bolcioni
From: dblistsub-fedora@yahoo.it
On Saturday 19 January 2008 02:16:43 pm Silvio Pierro wrote:
avrei una piccola considerazione; non si potrebbe fare in modo che l'ogetto delle mail inviate a questa mailing list cominci con dei caratteri fissi, tipo [IT/L10N] oppure [fedora-trans-it] così sono piu facili da individuare e non c'è il rischio di perderne qualcuna per strada?
In alcune liste lo si fa, ma non tutti gli user agent riconoscono appieno questa convenzione e si confondono quando devono visualizzare le conversazioni.
Usando kmail, per smistare i messaggi in cartelle io utilizzo un filtro sull'header List-Id.
Davide Bolcioni
grazie del consiglio, anche a tutti coloro che mi hanno risposto prima, ma purtroppo io leggo la posta direttamente dal sito di hotmail e non è che risponda tanto bene alle regole di smistamento della posta. A quanto pare non posso neanche impostare l'account su evolution, per farlo bisogna pagare (disgraziati!)
_________________________________________________________________ Ti piace giocare con le lettere? Prova ABCLive! http://messengergiochi.it.msn.com/
trans-it@lists.fedoraproject.org