Le stringhe di getfedora non sono ancora tutte, ma si può già vedere il risultato sul sito staging:
Se qualcuno ha tempo sarebbe molto utile guardare le varie pagine e verificare che le stringhe siano coerenti (qualche volta non è facile capire il giusto contesto dal file che traduciamo) e che complessivamente il testo sulla pagina "suoni bene".
Fatemi sapere che ne pensate
G.
ok grazie per il link ci faccio un giro
"Containerizza le tue app" non si può leggere! :)
Il giorno 28 novembre 2014 10:09, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Le stringhe di getfedora non sono ancora tutte, ma si può già vedere il risultato sul sito staging:
Se qualcuno ha tempo sarebbe molto utile guardare le varie pagine e verificare che le stringhe siano coerenti (qualche volta non è facile capire il giusto contesto dal file che traduciamo) e che complessivamente il testo sulla pagina "suoni bene".
Fatemi sapere che ne pensate
G.
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
Eh. eppure l'ho trovato nel vocabolario...
Certo, si può discutere se chi lavora con i container (non quelli nei porti, dico proprio tipo Docker, LXC, etc) utilizza mai questo termine. Quella zona è in effetti piena di problemi del genere...
Container, Containerize, deploy, deployment, deployed etc etc
2014-11-28 10:17 GMT+01:00 Francesco D'Aluisio franco.dalu@gmail.com:
ok grazie per il link ci faccio un giro
"Containerizza le tue app" non si può leggere! :)
Il giorno 28 novembre 2014 10:09, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Le stringhe di getfedora non sono ancora tutte, ma si può già vedere il risultato sul sito staging:
Se qualcuno ha tempo sarebbe molto utile guardare le varie pagine e verificare che le stringhe siano coerenti (qualche volta non è facile capire il giusto contesto dal file che traduciamo) e che complessivamente il testo sulla pagina "suoni bene".
Fatemi sapere che ne pensate
G.
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
riportata al 100% aggiustata qualche svista
Cmq hai ragione è troppo piena di termini strettamente informatici per essere un sito-vetrina
Ogni quanto aggiornano la versione in stage?
Il giorno 28 novembre 2014 12:14, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Eh. eppure l'ho trovato nel vocabolario...
Certo, si può discutere se chi lavora con i container (non quelli nei porti, dico proprio tipo Docker, LXC, etc) utilizza mai questo termine. Quella zona è in effetti piena di problemi del genere...
Container, Containerize, deploy, deployment, deployed etc etc
2014-11-28 10:17 GMT+01:00 Francesco D'Aluisio franco.dalu@gmail.com:
ok grazie per il link ci faccio un giro
"Containerizza le tue app" non si può leggere! :)
Il giorno 28 novembre 2014 10:09, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Le stringhe di getfedora non sono ancora tutte, ma si può già vedere il risultato sul sito staging:
Se qualcuno ha tempo sarebbe molto utile guardare le varie pagine e verificare che le stringhe siano coerenti (qualche volta non è facile capire il giusto contesto dal file che traduciamo) e che complessivamente il testo sulla pagina "suoni bene".
Fatemi sapere che ne pensate
G.
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
Ciao ragazzi,
sto dando una letta veloce al sito, ho notato questo sulla home page: "Serve aiuto con Fedora? Fai una domanda su a href="/ask.fedoraproject.org/">Ask Fedora"
Probabilmente nella traduzione della stringa è saltato un <?
Per il resto giallu, dove si traduce getfedora? da zanata?
Il 28 novembre 2014 13:38, Francesco D'Aluisio franco.dalu@gmail.com ha scritto:
riportata al 100% aggiustata qualche svista
Cmq hai ragione è troppo piena di termini strettamente informatici per essere un sito-vetrina
Ogni quanto aggiornano la versione in stage?
Il giorno 28 novembre 2014 12:14, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Eh. eppure l'ho trovato nel vocabolario...
Certo, si può discutere se chi lavora con i container (non quelli nei porti, dico proprio tipo Docker, LXC, etc) utilizza mai questo termine. Quella zona è in effetti piena di problemi del genere...
Container, Containerize, deploy, deployment, deployed etc etc
2014-11-28 10:17 GMT+01:00 Francesco D'Aluisio franco.dalu@gmail.com:
ok grazie per il link ci faccio un giro
"Containerizza le tue app" non si può leggere! :)
Il giorno 28 novembre 2014 10:09, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Le stringhe di getfedora non sono ancora tutte, ma si può già vedere il risultato sul sito staging:
Se qualcuno ha tempo sarebbe molto utile guardare le varie pagine e verificare che le stringhe siano coerenti (qualche volta non è facile capire il giusto contesto dal file che traduciamo) e che complessivamente il testo sulla pagina "suoni bene".
Fatemi sapere che ne pensate
G.
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
ho fatto questa correzione nel primo pomeriggio ma non è ancora messa in stage
Il giorno 28 novembre 2014 16:49, Andrea Masala andrea.masala87@gmail.com ha scritto:
Ciao ragazzi,
sto dando una letta veloce al sito, ho notato questo sulla home page: "Serve aiuto con Fedora? Fai una domanda su a href="/ask.fedoraproject.org/">Ask Fedora"
Probabilmente nella traduzione della stringa è saltato un <?
Per il resto giallu, dove si traduce getfedora? da zanata?
Il 28 novembre 2014 13:38, Francesco D'Aluisio franco.dalu@gmail.com ha scritto:
riportata al 100% aggiustata qualche svista
Cmq hai ragione è troppo piena di termini strettamente informatici per essere un sito-vetrina
Ogni quanto aggiornano la versione in stage?
Il giorno 28 novembre 2014 12:14, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
Eh. eppure l'ho trovato nel vocabolario...
Certo, si può discutere se chi lavora con i container (non quelli nei porti, dico proprio tipo Docker, LXC, etc) utilizza mai questo termine. Quella zona è in effetti piena di problemi del genere...
Container, Containerize, deploy, deployment, deployed etc etc
2014-11-28 10:17 GMT+01:00 Francesco D'Aluisio franco.dalu@gmail.com:
ok grazie per il link ci faccio un giro
"Containerizza le tue app" non si può leggere! :)
Il giorno 28 novembre 2014 10:09, Gianluca Sforna giallu@gmail.com
ha
scritto:
Le stringhe di getfedora non sono ancora tutte, ma si può già vedere il risultato sul sito staging:
Se qualcuno ha tempo sarebbe molto utile guardare le varie pagine e verificare che le stringhe siano coerenti (qualche volta non è facile capire il giusto contesto dal file che traduciamo) e che complessivamente il testo sulla pagina "suoni bene".
Fatemi sapere che ne pensate
G.
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
-- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
trans-it@lists.fedoraproject.org