fedora 14
by Noriko Mizumoto
水本です
少し時間が空いたので F14 のエッセンシャルモジュールを作業します。
13 years, 4 months
[Fwd: Changes to readme-burning-isos]
by Noriko Mizumoto
readme-burning-iso に問題集制のため変更が加えられました。現在、5 文字列
がファジーになっています。
水本
-------- Original Message --------
Subject: Changes to readme-burning-isos
Date: Wed, 20 Oct 2010 14:40:52 -0400
From: Eric "Sparks" Christensen <sparks(a)fedoraproject.org>
Reply-To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
CC: For participants of the Documentation Project
<docs(a)lists.fedoraproject.org>
I was checking a few of my guides and noticed there was a problem with
the translations coming in on readme-burning-isos[1]. Apparently a
few changes were made but the POTs and POs weren't updated. I just
updated the POTs and POs which created five "fuzzy" lines over three
files: Validating.po, Downloading.po, and Next.po.
I appologize for the mix up.
[1]
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-readme-burning-isos/c...
--Eric
--
trans mailing list
trans(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
13 years, 6 months
Re: [Fedora-trans-ja] fedora 14
by Hajime Taira
平です。
おそらく必要になると思うので、About Fedora を翻訳完了しました。
About Fedora も compendiumを生成したので、Fedora14で変更があってもmsgmergeコマンドでマージできます。
https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-about-fedora/c/f13/l/...
2010年10月9日23:37 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
> 平です。
>
> おそらく必要になると思うので、Fedora Technical Notes を翻訳完了しました。
> Technical Notesのcompendiumを生成したので、Fedora14で変更があってもmsgmergeコマンドでマージできます。
> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-technical-notes/c/tra...
>
> 2010年10月8日13:34 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>> 平です。
>>
>> Docs :: Readme Burning ISOs ≫ Fedora 14
>> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-readme-burning-isos/c...
>> を翻訳100%完了しました。また、水本さんからのご指摘を反映しました。
>>
>> なお、英語版しか提供されていないWindowsのソフトウェアはGUIメッセージを英語のまま戻しました。
>> Fedora 13で提供されているGNOME、KDEのCD書き込みソフトウェアは、Fedora13のGUI表記にしました。
>> あと、「焼く」「焼き」などは「書き込む」「書き込み」に統一しました。
>> これは世の中のソフトウェア Linux / Windows / Mac OS Xなどの日本語翻訳結果を
>> 元に初心者にもわかりやすいよう変更を行いました。
>>
>> Article_Info.po
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>
>> Introduction.po
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>
>> Burning.po
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>
>>
>> Validating.po
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>
>> Revision_History.po
>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>
>> 2010年10月8日9:27 noriko <noriko(a)fedoraproject.org>:
>>> Hajime Taira さんは書きました:
>>>> 平です。
>>>>
>>>> Fedora 14向けのReadme Burning ISOsの一部を翻訳しました。
>>>> 査読の程お願いします。
>>>
>>> 水本です。
>>> 査読させていただきました。文中、You の訳出について、できる部分はあえて省
>>> 略した方が読みやすいかもと思いますが、いかがでしょう。
>>>
>>> "The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO
>>> image files</firstterm> that you can download from the Internet."
>>>
>>> 「Fedora Project は <firstterm>ISO イメージファイル</firstterm> の形式で
>>> Fedora を配布しています。そして、あなたはこれらのファイルをインターネッ
>>> ト経由でダウンロードすることができます。」
>>> =>
>>> 「Fedora Project は <firstterm>ISO イメージファイル</firstterm> の形式で
>>> Fedora を配布しています。これらのファイルをインターネット経由でダウン
>>> ロードすることができます。」
>>>
>>> "This document assumes that you have no experience with Linux."
>>>
>>> 「この文書は、あなたが Linux を利用した経験がないことを前提に解説されて
>>> います。」
>>> =>
>>> 「この文書は ユーザーに Linux を利用した経験がないことを前提に解説されて
>>> います。」
>>>
>>> 水本
>>>
>>>
>>>>
>>>> Introduction.po
>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>>>
>>>> Article_Info.po
>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>>>
>>>> Downloading.po
>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>>>
>>>> Validating.po
>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-burning-isos.git;a=commitd...
>>>>
>>>> 2010年10月1日21:59 Casey Jones <nahareport(a)yahoo.com>:
>>>>> 平さん
>>>>>
>>>>>> そういう原文になっているのではないかなと判断しました。
>>>>> 了解しました。
>>>>>
>>>>>> Transifexサーバーのリリースノート部分が動きおかしくないですか?
>>>>>> poファイルがダウンロード/アップロードできません。
>>>>> 私も同じ経験をしました。
>>>>> 数日後にいつのまにか直ってましたが...
>>>>>
>>>>> Casey
>>>>>
>>>>> --- On Wed, 9/29/10, Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net> wrote:
>>>>>
>>>>>> From: Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>
>>>>>> Subject: Re: [Fedora-trans-ja] fedora 14
>>>>>> To: "Fedora translation discussion in Japanese" <trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>
>>>>>> Date: Wednesday, September 29, 2010, 8:02 AM
>>>>>> 平です。
>>>>>>
>>>>>> Transifexサーバーのリリースノート部分が動きおかしくないですか?
>>>>>> poファイルがダウンロード/アップロードできません。
>>>>>>
>>>>>> 特定のユーザグループをシミュレートするタスクのセットを実行し、結果への保存することで、
>>>>>>> (ex,
>>>>>> root権限になりすましてresultのファイルに追記する)
>>>>>>
>>>>>> BLTKはノートPCのバッテリー消費性能を測定するツールなので、
>>>>>> その中のシミュレーションの中で、ユーザーの負荷をなりすますので、
>>>>>> そういう原文になっているのではないかなと判断しました。
>>>>>>
>>>>>> 平
>>>>>>
>>>>>> 2010年9月28日20:40 Casey Jones <nahareport(a)yahoo.com>:
>>>>>>> 平さん
>>>>>>>
>>>>>>> Power Management
>>>>>> Guideを査読させて頂きました。
>>>>>>> 僭越ながら、BLTK.poで、
>>>>>>> <acronym>BLTK</acronym> achieves this by
>>>>>> performing sets of tasks that simulate specific user groups
>>>>>> and reporting on the results.
>>>>>>> なのですが、
>>>>>>> 「BLDKは、
>>>>>>>
>>>>>> 特定のユーザグループをシミュレートするタスクのセットを実行し、結果への保存することで、
>>>>>>> (ex,
>>>>>> root権限になりすましてresultのファイルに追記する)
>>>>>>> this(前文)をアーカイブします。」
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>> アバウトに書くとこういう感じだと思うのですが...
>>>>>>> 他の方はどう思われますか?
>>>>>>>
>>>>>>> よろしくお願いいたします
>>>>>>> Casey
>>>>>>>
>>>>>>> --- On Mon, 9/27/10, Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>
>>>>>> wrote:
>>>>>>>> From: Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>
>>>>>>>> Subject: Re: [Fedora-trans-ja] fedora 14
>>>>>>>> To: trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>>>>>>> Date: Monday, September 27, 2010, 1:37 AM
>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>
>>>>>>>> Power Management Guide
>>>>>>>> のすべてのpoを100%にしました。
>>>>>>>> 査読の程よろしくお願い致します。
>>>>>>>>
>>>>>>>> upower.po
>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>
>>>>>>>> BLTK.po
>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Tickless_Kernel.po
>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Governor_Types.po
>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Revision_History.po
>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2010年9月26日1:17 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>> こんばんわ、平です。
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Power Management Guide
>>>>>>>> の次のpoを翻訳しました。
>>>>>>>>> Importance
>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> PowerTOP
>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Basics
>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Enhanced_Graphics
>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> CPU Idle States
>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/power-management-guide.git;a=comm...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>> 今回の部分の翻訳は100%になりました。
>>>>>>>>> 査読お願いします。
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 平
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2010年9月19日19:39 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Fedora Live Image の Document
>>>>>>>> に一部英語文が書き換わって
>>>>>>>> fuzzyになっていたので、
>>>>>> 追従しました。これで100%です。
>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-live-image.git;a=commitdif...
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 2010年9月16日15:43 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>> 飛行機に乗っている間、暇だったので、
>>>>>>>>>>> Docs :: Readme Live Image ≫ Fedora
>>>>>> 14
>>>>>> を次のファイルをアップロードしました。査読お願いします。
>>>>>> これでドキュメント翻訳率が100%になりました。
>>>>>>>>>>> Fedora_Live_Images.po
>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-live-image.git;a=commitdif...
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Author_Group.po
>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-live-image.git;a=commitdif...
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Article_Info.po
>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-live-image.git;a=commitdif...
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Revision_History.po
>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/readme-live-image.git;a=commitdif...
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 以上
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 2010年9月14日21:58 Hajime Taira
>>>>>> <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>> liveusb-creatorの日本語poを査読し、「装置」と「LiveCD」という言葉を中心に変更を加えました。
>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=liveusb-creator.git;a=commitdiff;h=c07...
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 2010年9月14日18:58 Hajime
>>>>>> Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> smoltとabrtのpo翻訳を行い、UI翻訳は全て100%になりました。
>>>>>>>>>>>>> あとは私はPower
>>>>>> Management
>>>>>> Guideあたりを翻訳しようと思います。
>>>>>>>>>>>>> abrt
>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=abrt.git;a=commitdiff;h=21c92d678feb76...
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> smolt
>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=smolt.git;a=commitdiff;h=1e006e5f02557...
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 2010年9月13日12:15 Hajime
>>>>>> Taira
>>>>>>>> <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> firstbootを最新potとmsgmergeして翻訳しました。
>>>>>> 一部英語のままにしてあるところがあります。
>>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=firstboot.git;a=commitdiff;h=d7bfa0ed6...
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 2010年9月13日11:03
>>>>>> Hajime Taira
>>>>>>>> <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> ABRTの翻訳を修正しました。
>>>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=abrt.git;a=commitdiff;h=e8c5e7be3d3d6a...
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 2010年9月12日23:18
>>>>>> Hajime
>>>>>>>> Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> s-c-firewallの翻訳を修正しました。
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> 主に言葉のゆらぎを統一しました。
>>>>>>>>>>>>>>>> ジョブ →
>>>>>>>> 印刷ジョブ
>>>>>> ファイヤウォール
>>>>>>>> → ファイヤーウォール
>>>>>> ※s-c-firewallがファイヤーウォールになっていたため
>>>>>>>>>>>>>>>> s-c-firewall
>>>>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=system-config-printer.git;a=commitdiff...
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> 2010年9月12日21:44
>>>>>>>> Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>>>>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> virt-managerとs-c-firewallを修正しました。ご確認お願いします。
>>>>>>>>>>>>>>>>> virt-manager
>>>>>>>>>>>>>>>>> http://hg.fedorahosted.org/hg/virt-manager/rev/3dc88aa903a2
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> system-config-firewall
>>>>>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=system-config-firewall.git;a=commitdif...
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 平
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> 2010年9月11日0:17
>>>>>>>> Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> 先ほど、Fedora14のAnacondaを翻訳率100%にしました。
>>>>>>>>>>>>>>>>>> http://git.fedorahosted.org/git/?p=anaconda.git;a=commitdiff;h=8d86d17934...
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> なお、メッセージが足りなかったので、potをmsgmergeしました。
>>>>>>>> ご確認ください。
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 平
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> 2010年9月4日2:08 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> 明日、Doc/TransFesta Tokyo
>>>>>>>>
>>>>>> 2010というドキュメンテーションおよび翻訳担当者向けのイベントを行います。
>>>>>> そこでFedora14のs-c-language、firstboot、initscripts、smoltあたりを100%にしたいと思っています。
>>>>>> どなたかすでに手を付けている方いますか?
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 平
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>> 2010年8月3日19:04 Hajime Taira <htaira-fdr(a)pantora.net>:
>>>>>>>> 平です。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> Ubuntuの翻訳チームから来た内容をふまえて、
>>>>>>>> transifexからsystem-config-printerの1-2-x,
>>>>>>>> masterを更新かけました。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> ---
>>>>>> Hajime
>>>>>>>> Taira
>>>>>> htaira-fdr(a)pantora.net
>>>>>>>> for fedora
>>>>>>>> --
>>>>>>>> trans-ja mailing list
>>>>>>>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> trans-ja mailing list
>>>>>>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> trans-ja mailing list
>>>>>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> trans-ja mailing list
>>>>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>>>>
>>>>>
>>>> --
>>>> trans-ja mailing list
>>>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>>
>>> --
>>> trans-ja mailing list
>>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>>
>>>
>>
>
13 years, 6 months
F14 Installation Guide
by Noriko Mizumoto
インストールガイドに手をつけます。
なぜか、ほぼ1ー2文字列ごとにファイルが分けられ膨大なファイル数になってい
ます。ちょうどいいので、オンライン翻訳を試してみます。
水本
13 years, 6 months
Storage Administration Guide
by Hajime Taira
平です。
現在、Storage Administration Guideを翻訳しています。
Transifexがうまく動いていないのでロックできていないのですが、
現在、次の3つを予約させてください。
・Preface.po
・DG_Filesys-File_System.po
・DG_Filesys-Ext3.po
平
13 years, 6 months