anaconda-poの翻訳予約
by Yoshinari Takaoka
再度高岡です。
#今度こそ過去ログとkbabelの状況をよく見て、、と
anaconda-poの翻訳予約をします。
既に初めていらっしゃる方がいれば
ご連絡下さい。
--
Yoshinari Takaoka(mumumu@IRC)
(mumumu(a)mx.edit.ne.jp)
19 years, 11 months
Translation Status
by Noriko Mizumoto
http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status から作業が必要とされるものを抜き出してみました。
module fuzzy untranslated translator
----------------------------------------------------------
anaconda/
anaconda-online-help/gui 1 0
initscripts 0 22
redhat-cofig-kickstart 4 10
specspo 26 18 by 高岡さん
redhat-config-date/
timezones 12 0
redhat-config-users 10 0
firstboot 0 2
redhat-config-
securitylevel 0 3
redhat-config-services 0 1
redhat-config-cluster 7 7
system-switch-mail 1 8
以前に完了してコミットして頂いたもので再度変更されたものもあります。
引き続き更新して頂ける方、既に作業中の方、新たに作業を開始して頂ける方、お知らせください。
よろしくお願いします。
水本
19 years, 11 months
Re: [Fedora-staff 878] chkconfig --list の出力結果について
by Tadashi Jokagi
上鍵です.こんにちわ.
#po の翻訳は Fedora Project への参加なのでこっちに投げなおしますね.
一応 Cc: Fedora JP つことで.
kousukeさんの<024101c41311$5a5b9660$580212ac(a)mmpfnttd.local>から
>[user@server user]$ /sbin/chkconfig --list httpd
>httpd 0:オフ 1:オフ 2:オフ 3:オン 4:オン 5:オン 6:オフ
>
>ですが、これって "オン" と "オフ" の違いが見づらくありませんでしょうか?
はい以前よりそう思っていました.
>locale を変えると
>[user@server user]$ export LANG=C ; /sbin/chkconfig --list httpd
>httpd 0:off 1:off 2:off 3:on 4:on 5:on 6:off
>
>私的には、こっちの方が見やすいと思いますし、確認時に間違いが無くて確実だと
>思っています。
翻訳ではなくなりますが,フラグなので,記号とかにするとより見やす
くならないか? という気がします.off=>----/on=>■■ とか.
#変か(苦笑
この辺みなさんのご意見伺いたく思います.いかがでしょう?
--
----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7
Tadashi Jokagi/Setagaya city mailto:elf@elf.no-ip.org
YokukitanaII http://elf.no-ip.org/
Yokukitawiki http://elf.no-ip.org/wiki/
Yokukitablog http://elf.no-ip.org/blog/
19 years, 12 months
Translation deadline
by Noriko Mizumoto
おかげさまで FC2 の翻訳率が現在、合計で 92% 強になりました。
ほとんどのパッケージが100%、残りもほぼ90%以上の翻訳率になっています。
ご協力ありがとうございました。
さて、ご存じの通り、4月9日が FC2 の翻訳締め切り日になります。
時間の融通がきく方がいらっしゃればぜひご協力ください。
水本
19 years, 12 months
specspoの翻訳予約
by Yoshinari Takaoka
高岡です。
specspoの翻訳予約をします。
すでに開始している人がいらっしゃれば、
ご連絡下さい。
--
Yoshinari Takaoka(mumumu@IRC)
(mumumu(a)mx.edit.ne.jp)
19 years, 12 months
redhat-config-sambaの翻訳予約
by Tadashi Jokagi
上鍵です.こんにちわ.
redhat-config-samba の翻訳予約をします.すでに開始している人があれ
ば,連絡ください.
--
----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7
Tadashi Jokagi/Setagaya city mailto:elf@elf.no-ip.org
Fedora JP Project http://fedora.jp/
Fedora Project http://fedora.redhat.com/
Fedora and Red Hat are registered trademarks of Red Hat Inc.
20 years
firstbootの翻訳予約
by Kiyoto James Hashida
橋田です。
firstbootの翻訳予約をします。
すでに開始している人があれば、
連絡ください。
khashida(a)redhat.com
20 years
rhn-appletの翻訳予約
by Kiyoto James Hashida
橋田です。
rhn-appletの翻訳を予約します。
すでに開始している人があれば、
連絡ください。
khashida(a)redhat.com
20 years
authconfigの終了
by Kiyoto James Hashida
橋田です。
authconfigの翻訳を終了してコミットしました。
khashida(a)redhat.com
20 years
authconfigの翻訳予約
by Kiyoto James Hashida
橋田です。
authconfigの翻訳を予約します。
すでに開始している人がいれば
連絡ください。
khashida(a)redhat.com
20 years