Casey さん
はじめまして! 水上と申します。
さて、翻訳作業の対象は、Readme等ドキュメントに興味があります。
それ以外でも、もし人手が圧倒的に足りていない分野があれば、
教えて頂ければと思います。
翻訳の進捗状況が
https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/
や
https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/...
などで確認できますので、これらを参考にして頂ければ幸いです。
今後ともよろしくお願いします。
Makoto Mizukami 水上 誠
makoto(a)fedoraproject.org
2010/8/13 Casey Jones <nahareport(a)yahoo.com>:
>
>
> --- On Wed, 8/11/10, noriko <noriko(a)fedoraproject.org> wrote:
>
>> From: noriko <noriko(a)fedoraproject.org>
>> Subject: Re: [Fedora-trans-ja] Self-Introduction: Casey Jones Japanese
>> To: "Fedora translation discussion in Japanese"
<trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>
>> Date: Wednesday, August 11, 2010, 5:25 PM
>> Casey Jones
>> さんは書きました:
>> > * Name: Casey Jones
>> > * Location: 日本
>> > * Login: Nahareport
>> > * Language: 日本
>> > * Profession or Student status: 工学修士
>> > * About You:
>> 数年程、技術系記事の翻訳ブログを書いていますが、その経験をFedoraプロジェクトに生かしたいと思っています。よろしくおねがいします。
>> > * You and the Fedora Project:
>> Fedoraプロジェクトには翻訳で協力するつもりですが、毎日仕事のコンパイル作業でFedoraを使用しています。
>> > * GPG KEYID 0xEA5D9319
>> > fingerprint 938C EB26 46C4 BBC6
>> DF8B E3C6 9918 7A26 EA5D 9319
>>
>> ようこそ、日本語チームへ
>> ブログ覗かせていただきました。F13に触れて頂いてありがとうございます。
>> DS
>> が持ってて普通なアイテムというのはかなりうけてしまいした。ちなみに自
>>
>> 分の回りを見回すと、iPhoneが持ってて普通なアイテムになりつつある感です。
>>
>> さて、Fedora はご存じの通り F14
>> に入っています。翻訳作業の対象としてご興
>>
>> 味があるのは何ですか?
>> F14からはドキュメントの数もかなり増え始めたので翻
>>
>> 訳者の参加は非常に助かります。
>>
>> よろしくお願いします。
>>
>> 水本
>> --
>> trans-ja mailing list
>> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>>
>
> ブログ見ていただいたようで、ありがとうございます。
> 最近はドイツ語翻訳ばかりですが、当然英語翻訳も出来ますので、
> よろしくお願いします。
>
さて、翻訳作業の対象は、Readme等ドキュメントに興味があります。
それ以外でも、もし人手が圧倒的に足りていない分野があれば、
教えて頂ければと思います。
>
> よろしくお願いいたします。
> Casey
>
>
>
>
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja