Casey Jones さんは書きました:
斜め読みですが、気になったところです。
msgid "Sorry, ia64 xen kernels do not support kdump at this time."
msgstr "残念ながら ia64 Xen カーネルは現在で kdump をサポートしていません。"
* 「現在」 => 「現時点」
msgid "Reset path to default ('%s')?."
msgstr "デフォルト('%s') へのパスをリセットしますか ?"
* 「パスをデフォルト('%s') にリセットしますか?」の方がわかりやすいかも。
msgid "system-config-kdump: Empty path"
msgstr "system-config-kdump: パスは空です"
* パスが空、つまりパスがないよ、ということだと理解して「パスが指定されて
いません」ではどうでしょうか?
+msgid ""
+"Error handling kdump services\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"kdump サービスへの処理中エラー :\n"
* "へ"を省略して「kdump サービスの処理中にエラー発生」ではどうでしょう。
+msgid "Unable to get command line arguments for %s"
+msgstr "%s のコマンドライン宣言が取得できません。"
* 「コマンドライン宣言」=>「コマンドライン引数」
+msgid "Unable to get default kernel"
+msgstr "デフォルトカーネルイメージが使用できません"
* 「使用できません」=>「取得できません」のような気がする。。。
+msgid ""
+"Invalid craskernel value: %s.\n"
+"Possible values are:\n"
+"\tX\n"
+"\tX@Y\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"正しくない craskernel 値 : %s.\n"
+"正しい値は以下 :\n"
+"\tX\n"
+"\tX@Y\n"
+"\n"
+"%s"
* 「正しい値は以下」=>「以下の値が考えられます」
+msgid "system-config-kdump: Handling services error"
+msgstr "system-config-kdump: 処理サービスエラー"
* 「処理サービス」=>「サービスの処理中にエラー発生」
msgid "Apply changes, save booloader config file and save kexec/kdump
config file"
+msgstr "変更を適用してブーリアン設定ファイルを保存し、kexec/kdump 設定
ファイルを保存します。"
* 「ブーリアン設定ファイル」=>「ブートローダ設定ファイル」
水本
よろしくおねがいいたします。
Casey
------------------------------------------------------------------------
--
trans-ja mailing list
trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja