本多さん

翻訳お疲れ様です。Caseyです。査読いたしました。

気になった部分ですが...
・"Fedora software" (数カ所)
 単に「Fedora ソフトウェア」又は「Fedora用ソフトウェア」とすると、正しい意味になるかと思います。細かいですが...
・If your computer does not have software installed for BitTorrent
 「もしあなたのコンピュータに Bit Torrent 用のソフトウェアがインストールされていなければ」
 #Bit Torrent用ソフトは数種類あるので
The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC" /> for more information on using Fedora on these systems.
 「あなたのコンピューターがIntelベースでないApple Macintoshである場合は例外です。このようなシステムでFedoraを使用する場合、 <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC" /> を参照してください。」
 #Power PC版のMacは5年前にディスコンになりましたので...

Casey@査読


From: 本多農 <hondaminori.ta3@gmail.com>
To: Fedora-JP メーリングリスト <trans-ja@lists.fedoraproject.org>
Sent: Saturday, March 16, 2013 3:14 PM
Subject: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 Fedora Install Guide new-users

本多です。

お疲れ様です。

Install Guide の new-users を翻訳しました。

https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ja/?project=2177

査読をお願いします。
--
trans-ja mailing list
trans-ja@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja