ぢょ〜@よくきたなです.
Noriko Mizumotoさんの「Re: [Fedora-trans-ja] [Fwd: FC3 Translation freeze date]」から
ステータスページを定期的に確認しては、「あ、作業して頂いているんだ」と感
激しておりました。しかし、パッケージの翻訳者を確認しようとしない限り総体
的にはコントリビュートしている方が見えないことにいまさら気づきました。こ
のMLで通知するというめんどうな(?)作業がなくなり便利になった分、誰に知ら
れずとも黙々と作業することになってしまった。これは翻訳をして頂く方にとっ
ておもしろくない。ぜんぜんおもしろくない!!
何か改善案はないでしょうか。
status page の言語名はなんで POST なんでしょうね(自分で聞けよと
例えば
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ja
とかで日本語のページにいきなりいければいいなーと思いつつそのまま使っ
てたりします(苦笑 でも無いよりすごい便利ですコレ.
#実は水元さん作の po-report.sh もかなり使い込んでます.便利です(笑
便利です連発ですみません
> 辺りの項目を修正をしています.まだ完了は 1/4 位ですが.
えっと、これは何でしたっけ? すいません。
なんか
redhat.com にアクセスできなくなってしまったんで(苦笑 引用
ですみません.
Tadashi Jokagiさんの「[Fedora-trans-ja] Fedora Core 3に向けて? のpo」から
・無駄な空白
ex)インターネット 接続 を行い ます(架空のメッセージですけど)
・全角の「:」
・語尾の「ー」を付ける vs 付けない.
ex)サーバー vs サーバ
Fedora JP ではおおよそ「ー」はつける方向でいこうかとなっています.
ex)http://fedora.jp/wiki/?Working%2FTrans%2F03.ExampleNotation
#Fedora JP でまとめただけなので,Fedora Project に「明確な判断基準」が
あるならそれに沿うべきだとは思いますが.
・文章の末尾の「。」があるものとないものがある.
用途によりますけど,同列の用途(例えば成功or失敗メッセージ)でつい
ている・ついていないがばらばら.
ex)成功しました 失敗しました。
GUI の操作アイテム中のメッセージでなければ「。」をつける方向で行
きたいのですが.逆に今 firstboot なのかな? 初期起動の時の GUI で
ライセンス承諾のラジオボタンのメッセージに「。」がついてたりする
のは変だと思います.
・翻訳時にショートカットキーがなくなってる
ex)_Open => 開く (「開く(_O)」になってほしい)
・ショートカットキーのキャピタルで英小文字がある
ex)_domain => ドメイン(_d)
見た目的に格好悪い気がします.上記ですと「日本語的にキャピタルは
全然意味がないので,「ドメイン(_D)」となってほしい.
--
----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7
Tadashi Jokagi/Shibuya city mailto:elf@elf.no-ip.org
YokukitanaII
http://elf.no-ip.org/
Yokukitawiki
http://elf.no-ip.org/wiki/
Yokukitablog
http://elf.no-ip.org/blog/