斉藤さん、関根さん
返信ありがとうございます。
他の翻訳物がja_JPとなっているとのことですのでこのままで統一した方が問題
無さそうですね。translation-quick-start-guideの方をja_JPでやり直します。
水本
SEKINE tatz Tatsuo wrote:
関根です。
From: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>
Date: Tue, 27 Jun 2006 14:56:04 +1000
>スペイン語やイタリア語はソフトウェアと同様に es や itを使用しています。
>まだ、entities/ja_JP.poを使用するブックが翻訳されていないのであれば ja
>にした方がソフトウェアと整合性がとれるのではないかなと思います。
docs project 配下のものについては、既に release-notes を ja_JP として
commit してます。
>ディスカッションするには遅過ぎたのでしょうか?
どう決めたかは忘れましたが、既に commit してあるので
ja_JP にしておいていただけると助かります。
------------------------------------------------------------------------
--
Fedora-trans-ja mailing list
Fedora-trans-ja(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja