水本さん

こんにちわ、平です。
メールの返信遅くなりました。

翻訳者も査読者も増えてきて、各メンバーが自発的に行動しているのが、
日本語チームの素晴らしい事だと思います。
3年前ぐらいから比べるとアクティブメンバーの翻訳者数やスピードも上がっており、
Txの査読済みチェックボックスも機能しているプロジェクトが増えていますね。

> 査読をして頂ける方はどしどしレビュアーに変更することを方針として継続して
> もよいでしょうか? あるいは、他のプロジェクトで見られるように、レビュ
> アー選定の手続きを設けた方がよいでしょうか?

Tx上のレビュアーの権限は、それほど大きな意味合いでの権限付与にはなりませんが、
レビュアー選定は自己申告制が良いと思います。

Taira


2014年3月25日 14:47 Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>:
平さん、みなさん

こんにちは
査読者についてご意見を伺おうと思いメールしています。

最近、積極的な査読を大変数多くいただいています。査読リクエストに対してほ
ぼ100%の割合で査読をもらえているのではないでしょうか。すごいですね。
査読が行われた文字列は正確性が向上し Fedora の品質に大きく貢献することに
なります。加えて、再利用したり他の翻訳の参考にする場合の有効性も高くなり
ます。査読をして頂いている方々に感謝致します。本当にありがとうございます。

この目的で、実際にその文字列に対して査読が行われたという記録も積極的に残
していきたい、つまり Transifex の査読済みマークの機能をもっと有効活用し
ていきたいと考えています。このため、2011年の東京および大阪での各ミーティ
ングで選出された方に加え、最近査読をしていただいている方の Transifex で
の役割を勝手にレビュアーに変更しています。

既成事実を作ってしまってからお伺いする形になり申し訳ありませんが、先の
ミーティングから3年が経過しているため、皆様のご意見を得たいと思います。
査読をして頂ける方はどしどしレビュアーに変更することを方針として継続して
もよいでしょうか? あるいは、他のプロジェクトで見られるように、レビュ
アー選定の手続きを設けた方がよいでしょうか?

ちなみに先のミーティングでは、「翻訳作業での問題点 (査読リクエストに応え
る人材が少ないなど)」に対処するため、査読者2名、翻訳者と査読者の仲介役2
名が選出されています[1]。

[1]:https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ja/2011-June/001519.html

#3年前から比べて、査読率が格段に上がっていることに改めて驚きました。
#査読があることで、翻訳者のモチベーションもあがるんですよね。
#査読をしていただいている方に本当に感謝、感謝です。


水本
--
trans-ja mailing list
trans-ja@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja